2 Coríntios 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakwo Anɨtuꞌnji syoho iwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo olo soꞌno jomo yokumpohnꞌnyo selalokuhwono. Anɨtu kako sekumneꞌno wopɨngo selohoꞌmentiso somo sekwo nto maꞌmentohofoso ne ane siki imoꞌnɨngkuhwaloho.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Oꞌo, Anɨtuye hungkuno oleso upaꞌnɨmno.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Ngko Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwoꞌnɨmo aꞌamu nje yahino somo nohonɨngkujoꞌno honɨngkano wonyo nohonɨngkijiꞌmanji Anɨtuye syohomneꞌno hwasyo hungkuno mjantɨfitnnohonji honɨngkano wopɨngoꞌnohini yalokweno. Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye honɨngkanomo tɨfi unɨngkamo loso sohwo nohonɨngkuhwosi ngko honɨngkano wonyo imesoꞌno kako nohonɨngkuhwosoꞌno kako pɨwasyosoꞌmanji oso nɨhuꞌno wonyofoho.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Osoꞌno sɨkuno huhwo huhwi nakwo Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwonaꞌni nakwo aꞌamu somo yahino wopɨngoꞌnohini itɨhwalokuhwono. Yoꞌmayo tango neꞌmante soꞌno nakwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwono. Ou, hofɨko nakumo wonyo nalohofoso hofɨko nakumo wonyo namokiyoso nakwo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Osoꞌno aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Yoꞌmayo tango ko uꞌmanteso syoho mohoꞌnasiyoso Anɨtuye syoho ulohofiyo ne hwafoho. Huno ose uyono.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Hofɨko nakumo hwanɨngo nafonjontɨfi impe nantofontɨfi nakwo mango sohwa nonafotofontɨfi joho wonyoꞌnji nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno nakwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨwoꞌnɨngkuhwono. Nakwo syoho engo yontani saho itoꞌno mofosyawosoꞌnjo mijohoꞌnji humawoꞌnɨngkuhwonefoho.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Nakwo yahino itoꞌnohino yontani huno wopɨngoꞌnohini mokosyohumalohwono. Aꞌamu nakumo wonyo nalohofontɨfi somo yoka kuntoꞌno mulɨwoꞌnɨngkiyɨhwonefoho. Oꞌo, yahino wopɨngoꞌnohini ulohofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngoꞌnji nohumentani aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho uyalokuhwono. Mangoꞌnohino hwonanɨꞌmaho. Oꞌo, sɨmeho nehopi uyalokuhwono.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Anɨtuye yokumpohnꞌnyo mentane soꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno nehopiꞌnohini ulalokuhwono. Nakwoe honɨngkano itoꞌnohinoso mekino hopa aho angahohntaꞌni mokosyohumentani aꞌamufe yahino wonyo somo monje yasiyoꞌnefoho. Aꞌamu nakumo wonyo wonelohofantɨfi yalokwofoso nakwoe honɨngkano itoꞌnohinoso nakwoe sampe paꞌnyo nefoꞌmalofoho.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Aꞌamu fehohnjoso nakwoe yofe ko hoꞌnomantɨfeso nomꞌnihwa nakwoe yofe monje yasyɨwoꞌnɨngkohofo. Aꞌamu fehohnjoso sitofo ko nalontɨfeso aꞌamu fehohnjoso nakwoe syoho somneꞌno hungkuno wopɨngoꞌnohini lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso hisoꞌno nakwo huno mosyafusiyoꞌnjo yalokuhwono. Oꞌo nakwo syohoꞌnohino yalokuhwono. Nakwo hungkuno nehopiꞌnohino ko ulahonɨngkuhwoni aꞌamu fehohnjoso hwasyo hungkunoꞌnjo kuyoho nalɨwoꞌnɨngkohofofoho.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Aꞌamu fehohnjoso nahonontɨfi aꞌamu kengo hwasoho nalontɨfi hohujo ikinjonamofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Aꞌamu fehohnjoso nahonontɨfi nakwoe aꞌamu hwafoho nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. Sɨkuno fisomo nakwo poyo umoꞌnantani ko yontaneso nakwo songo neꞌno humalohwono. Anɨtu kako nakwoe honɨngkano itoꞌno monehwajiyoꞌne soꞌno tango ko nejaponteso kako nakumo poyo monamokiyofoho.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nakwo sɨmeho tangoꞌnjo hopa ko humentaneso nakwo engolopohamo sɨmonyo yalokuhwono. Nakwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo inyo hopa sohwonaꞌni ko humentaneso nakwo nomꞌne aꞌamu somo yoꞌmayo piꞌnɨngo engoso uyɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo impoꞌnamoꞌnnyo paꞌnyo ko humentaneso nakwo Anɨtuye yoꞌmayo wonyoangkafoso mokosyohumawoꞌnɨngkuhwone hwonaꞌnyoho.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ou, nje aꞌamu Koulin soku, nakwoe sɨmehomjo hungkunoso yolohoso selalokuhwono. Nakwo sekumo sɨmeho engo neꞌnjo sejopalokuhwono.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Nakwoe sɨmehoso hano mopɨkuꞌnauyoho. Oꞌo, nakwo sekumneꞌno nakwoe sɨmeho nemoꞌnɨngkahonɨngki sejopalokuhwono. I osoꞌno sekwo sɨmeho mohwosompoꞌnawoꞌnnyo soku nakwoꞌnji sɨmeho afa inyo kuꞌmaho.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 I sekwo nje mehomi soku senɨngkwohwosa hungkuno selɨwoꞌnɨngkohofo hopaso waselɨmonneꞌno yohono. Nakwo sɨmeho neꞌnjo sejopalokuhwone hopaso sekwo nakumo sɨmeho neꞌnjo fonejapmno. Sekwo sekwoe sɨmehoso nakumneꞌno fohwosampoꞌnɨmno.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Aꞌamu Anɨtumo minɨngkayoso hofɨkoe yahinoso nakwo paꞌnyoꞌnjoꞌmaho. Oseso sekwo Anɨtumo inɨngkunyo soku sekwo hofɨkoꞌnji nomajopohiꞌnɨngkutoho. Hofɨkoe yoꞌmayo yahinoso hofɨkoꞌnji ikutoho. Oꞌo, honɨngkano wonyoꞌnji wopɨngoꞌnji nemꞌno kemokosyohumayoso pipilo. Sɨkwoꞌmjohoꞌnji pomponahoꞌnji afapo lawotoho. Nɨhuꞌno awonoho.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kɨlaisɨꞌnji Setenꞌnji siko sɨmeho afa linalokusiyo. Nɨhuꞌno awonoho. Oseso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono unyo sohwoꞌnji sɨmeho hiꞌntnnono muyo sohwoꞌnji siko huno afaso pipi wosyofɨsyanjito. Nɨhuꞌno awonoho.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Nakwo huno nayohoho. Anɨtu songo humaso sohwo kako nakumo nehumaso soꞌno nakwo kakoe ango wopɨngo hnꞌnwoho. Osoꞌno nakwo Anɨtuye ango hnꞌnwi nakwo hwahoponjo hwoso peefo kiꞌnyo yoꞌmayo yahino soꞌnji pehoꞌno elofisosyalokuhwono. Nɨhuꞌno wonyofoho. Oꞌo, nakwo Anɨtuye angoꞌnwoho. Anɨtu hungkuno ole nalɨmento,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Anɨtu ose nalonto nomꞌnepo kako ole nalɨmento,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ngko senɨngkwahwoꞌni umoꞌnɨmo.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.