2 Coríntios 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Olo soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Nakwoe hwahoponjo aꞌapahoso holayo ango hopa weꞌenepi molohinawehwosi wonyo umoꞌnɨmontonoho. I wonyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno Anɨtu kako nomꞌne ango songo wonejapmmontonoho. Oso ango songo hiso aꞌamu molinyoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako molinyofoho. Ango hiso ahwomomo wojoso engolopohamo neꞌnohini nowentɨhwonefoho.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nakwo olo hwaho lopo nohumentani ahwomomjo ango songo somneꞌno humotaho lopemoꞌnawotohwono. Oso ahwomojo ango songoso nakumo hwapɨfe hopa ifehuꞌmokonesyohumayo soꞌno nemoꞌnalofoho.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Oso ango songo hiso ifehuꞌmokonasyɨhwosi nakwoe huyoꞌmangoso hwapɨfe ane siki mohumanehoho.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nakwo olo hwaho loponjo aꞌapaho mokosyohumalohwoneso tohino tɨpemawoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo humotaho lopemoꞌnawotohwono. I nakwoe hwaho loponjo aꞌapahoso wapeꞌnono malohiyɨhwono. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho. Nakwo nakwoe ahwomomjo aꞌapaho hwapɨfe songo paꞌnɨngo soꞌno namoꞌnɨngkohoho. Oso hiso songo nomehwasi olo hwaho loponjolo poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkiso somo ulɨkoꞌmehwasi songo neꞌno nɨhuꞌnahone nohumanefoho.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Nakwo oso songo neꞌno humayoꞌne yahino mayosoꞌno Anɨtu kako nakumo itoꞌno enesyohumaho. Sɨmoꞌmo kako kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo nejapmmentisofoho. Oso hisoꞌno nakwo huno ole nayohoho. Yoꞌmayo Anɨtu wosejapmmo nalɨmentisoso wonejapmmontonoho.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nakwo huno ose neyahonɨngki nakwo olopo sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumentani Anɨtu neꞌno syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono. Nakwo olo hwaho loponjo aꞌapahoꞌnji nohumehwasi nakwo ahwomomjo aꞌapahoso momahnꞌnwoho. Nakwo Jisasɨꞌnji ango wopɨngo sopo mohumaneꞌnwoho.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Nakwo oso homo somo muhwonyoꞌnjo ko yontaneso nakwo nehopeho hnnalokuhwono. Hwapɨngoso nakwo oso homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwono.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Oseso nakwo olopo sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumentani Anɨtumneꞌno syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono eso nto selohono. I osoꞌno nakwo olo hwaho loponjo aꞌapaho loso ulɨkoꞌmehwasi nakwoe Hwe Engo Anɨtuꞌnji kakoe hwapɨngopo fosyohumayoꞌne namoꞌnɨngkohoho.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 I osoꞌno nakwo olo hwaho lopo humasoꞌmanji u nakwo Anɨtuꞌnji kakoe angopo humasoꞌmanji yoꞌmayo nakwo iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno huno angaꞌno ole syofɨsyalokuhwono. Yoꞌmayo yaneso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne namoꞌnyo soꞌno yalokuhwono.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Hwapɨngoso nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi huno ole nayohoho. Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi nakwo Jisasɨꞌnji nakwoe hungkunoso ikwolofoꞌne sopo Jisasɨye sɨmano sopo wolohofantanoho. Nakwo oso hopo sopo nohumentanɨngkuhwasi yoꞌmayo yahino wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji imotohwone soꞌno Kɨlais kako nakumo yano nalofonefoho. Aꞌamu yahino wopɨngoꞌnjoso wopɨngo nomapitnnefoho. Aꞌamu yahino wonyoꞌnjoso tohino nomapitnnefoho.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nakwoe Hwe Engo aꞌamufe yahino wonyo somneꞌno tohino engo uyone soꞌno nakwo huno syofɨsyontani iyoho nenalofoho. Oso hisoꞌno nakwo aꞌamu hopiꞌnonohinoso Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfitnneꞌentani syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono. Oso hisoꞌno Anɨtu kako nakwoe yahino soꞌno huno uyohoho. I sekwo hokunonji nakwoe yahino wopɨngo soꞌno huno seyohoho.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 I ngko ose selohe soꞌno sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Poul kakoe yofeso apaꞌno hoꞌnomoꞌnalofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. Oꞌo, awonoho. Oleꞌnefoho. Aꞌamu fehohnjo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno ko losetɨhwantɨfeso hofɨko sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjohwo molosetɨhwawoꞌnɨngkiyohofo. Oꞌo, hofɨko hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko hofɨkoe he wopɨngo soꞌno hofɨkoe aꞌapaho wopɨngo soꞌno syafɨsyontɨfi hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨkoe yahino sɨmeho piꞌnɨngoꞌnji Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokwofo soꞌno huno mosyafɨsiyontɨfi yalokwofo. Oso aꞌamu homo somo sekwo nje yahino sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjo iwoꞌnɨngkoheso nohonɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ulɨfitnneꞌentnneꞌno selalokweno
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno hunoꞌmaso hweho. Ilohoꞌnnyo hweho, syofɨsyalokwofoꞌmanji hofɨkoe huno ole uyono. Poul kako yoꞌmayo yalokusoso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo imoꞌnyoꞌne yalofoho. I yoꞌmayo ngko yalokweso huno itoꞌnohinoꞌnjo yalokweꞌmanji u sekumo itoꞌno sefoꞌmayoꞌne yalokweno.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kɨlais kako nakumneꞌno hitoho mɨkunɨmposo uloꞌmentiso soꞌno nakwo kakoe syoho yalokuhwono. Hwapɨngo soꞌno nakwo huno ole soꞌno nayohoho. Hwe fihwo nakumo nayohope-eꞌne poyo imoꞌnɨmentisofoho. Kako nakwoe sɨmoꞌmango mafohiꞌnonto poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo hopiꞌnonohiꞌnnonji poyo imoꞌnɨmentɨhwone hopa imoꞌnɨmentisofoho.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Kako nakumneꞌno poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo songo humalohwone hnꞌnwi nakwo nakwoe sɨmeho wopɨngo imokinyoꞌne huno syofɨhuꞌnɨngkuhwaloho. Oꞌo, nakwo oso hwe nakumneꞌno nayohope-eꞌne poyo imoꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohuneꞌno syofɨsyɨhwasi kakoe sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne yoꞌmayo wonyoangkafoso uyano.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo somo uhwonontɨfi hwe wonyofoho, hwe wopɨngofoho syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso hopa nakwo miyanehwono. U ngko hohonta oso yahinoso imofonji Kɨlaisɨmneꞌno syafɨsyonji, Hwe wonyofoho, lɨmentohefoho. Hohonta ngko huno ose ko syafɨhuꞌmoteso olohonta ngko Kɨlaisɨmneꞌno huno itoꞌno syofɨsyalokweno.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Oseso aꞌamu fihwo kako Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnnyo sohwo kako songo imoꞌnɨmaso hweho. Ihwoni. Kakoe yahino wonyo imojoso moiꞌwonoho. Olohonta yahino wopɨngoso nto maꞌmaso hweho.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Oso songo imoꞌnyo hwapɨngoso Anɨtuyoho. Sɨmoꞌmo nakwo Anɨtuye mango hwonaꞌni imoꞌnontani Kɨlais kako nakumo nayohope-eꞌne poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo Anɨtuꞌnji sɨmeho afa ininnɨꞌnwoho. Oseso Anɨtu kakoe mangohwa hopiꞌnonohinoso Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌento kakoe hungkuno lutɨhwayo syohoso nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Osoꞌno nakwo ole lutɨhwawoꞌnɨngkuhwono. Anɨtu Jisas Kɨlaisɨmo humaso sohwo kako kakoe mango sohwa kakoe aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌno honɨngkano imoꞌmentisofoho. Aꞌamu Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyo sofe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtu kako apaꞌno huno mɨkwesyafɨsyɨwoꞌnɨngki yohoho. Oseso Anɨtu kakoe mango sohwamo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne honɨngkano neso lɨjwamofoꞌne syohoso nejapmmentisofoho.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Oseso nakwo Kɨlaisɨye sɨmoꞌmango mofohiꞌnontani kakoe hungkuno lɨjwosemofalokuhwono. Oseso nakwo Anɨtuye hungkuno selontaneso Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno joho ulalofoho. Osoꞌno olo hungkuno loso nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino sokuneꞌno yokumpohnꞌnyo selalokuhwono. Kɨlais kako nakumneꞌno hitoho mɨkunɨmposo ulofalokunjo soꞌno sekwo kakoe mango soku Anɨtuye aꞌamu ne hmmoꞌnɨmno.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kɨlais kako wonyo honɨngkano ane sohumo Anɨtu kako nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwiye honɨngkano wonyoso Kɨlaisɨmo kisahumentisofoho. Nakwo Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnosoꞌmanji Anɨtu Kɨlaisɨye honɨngkano wopɨngoꞌnohini nejapososo wopɨngo kuyoho wonalɨmontonoho.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.