2 Coríntios 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Olo soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Nakwoe hwahoponjo aꞌapahoso holayo ango hopa weꞌenepi molohinawehwosi wonyo umoꞌnɨmontonoho. I wonyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno Anɨtu kako nomꞌne ango songo wonejapmmontonoho. Oso ango songo hiso aꞌamu molinyoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako molinyofoho. Ango hiso ahwomomo wojoso engolopohamo neꞌnohini nowentɨhwonefoho.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Nakwo olo hwaho lopo nohumentani ahwomomjo ango songo somneꞌno humotaho lopemoꞌnawotohwono. Oso ahwomojo ango songoso nakumo hwapɨfe hopa ifehuꞌmokonesyohumayo soꞌno nemoꞌnalofoho.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Oso ango songo hiso ifehuꞌmokonasyɨhwosi nakwoe huyoꞌmangoso hwapɨfe ane siki mohumanehoho.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nakwo olo hwaho loponjo aꞌapaho mokosyohumalohwoneso tohino tɨpemawoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo humotaho lopemoꞌnawotohwono. I nakwoe hwaho loponjo aꞌapahoso wapeꞌnono malohiyɨhwono. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho. Nakwo nakwoe ahwomomjo aꞌapaho hwapɨfe songo paꞌnɨngo soꞌno namoꞌnɨngkohoho. Oso hiso songo nomehwasi olo hwaho loponjolo poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkiso somo ulɨkoꞌmehwasi songo neꞌno nɨhuꞌnahone nohumanefoho.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Nakwo oso songo neꞌno humayoꞌne yahino mayosoꞌno Anɨtu kako nakumo itoꞌno enesyohumaho. Sɨmoꞌmo kako kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo nejapmmentisofoho. Oso hisoꞌno nakwo huno ole nayohoho. Yoꞌmayo Anɨtu wosejapmmo nalɨmentisoso wonejapmmontonoho.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Nakwo huno ose neyahonɨngki nakwo olopo sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumentani Anɨtu neꞌno syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono. Nakwo olo hwaho loponjo aꞌapahoꞌnji nohumehwasi nakwo ahwomomjo aꞌapahoso momahnꞌnwoho. Nakwo Jisasɨꞌnji ango wopɨngo sopo mohumaneꞌnwoho.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Nakwo oso homo somo muhwonyoꞌnjo ko yontaneso nakwo nehopeho hnnalokuhwono. Hwapɨngoso nakwo oso homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwono.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Oseso nakwo olopo sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumentani Anɨtumneꞌno syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono eso nto selohono. I osoꞌno nakwo olo hwaho loponjo aꞌapaho loso ulɨkoꞌmehwasi nakwoe Hwe Engo Anɨtuꞌnji kakoe hwapɨngopo fosyohumayoꞌne namoꞌnɨngkohoho.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 I osoꞌno nakwo olo hwaho lopo humasoꞌmanji u nakwo Anɨtuꞌnji kakoe angopo humasoꞌmanji yoꞌmayo nakwo iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno huno angaꞌno ole syofɨsyalokuhwono. Yoꞌmayo yaneso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne namoꞌnyo soꞌno yalokuhwono.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Hwapɨngoso nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi huno ole nayohoho. Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi nakwo Jisasɨꞌnji nakwoe hungkunoso ikwolofoꞌne sopo Jisasɨye sɨmano sopo wolohofantanoho. Nakwo oso hopo sopo nohumentanɨngkuhwasi yoꞌmayo yahino wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji imotohwone soꞌno Kɨlais kako nakumo yano nalofonefoho. Aꞌamu yahino wopɨngoꞌnjoso wopɨngo nomapitnnefoho. Aꞌamu yahino wonyoꞌnjoso tohino nomapitnnefoho.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Nakwoe Hwe Engo aꞌamufe yahino wonyo somneꞌno tohino engo uyone soꞌno nakwo huno syofɨsyontani iyoho nenalofoho. Oso hisoꞌno nakwo aꞌamu hopiꞌnonohinoso Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfitnneꞌentani syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono. Oso hisoꞌno Anɨtu kako nakwoe yahino soꞌno huno uyohoho. I sekwo hokunonji nakwoe yahino wopɨngo soꞌno huno seyohoho.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 I ngko ose selohe soꞌno sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Poul kakoe yofeso apaꞌno hoꞌnomoꞌnalofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. Oꞌo, awonoho. Oleꞌnefoho. Aꞌamu fehohnjo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno ko losetɨhwantɨfeso hofɨko sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjohwo molosetɨhwawoꞌnɨngkiyohofo. Oꞌo, hofɨko hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko hofɨkoe he wopɨngo soꞌno hofɨkoe aꞌapaho wopɨngo soꞌno syafɨsyontɨfi hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨkoe yahino sɨmeho piꞌnɨngoꞌnji Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokwofo soꞌno huno mosyafɨsiyontɨfi yalokwofo. Oso aꞌamu homo somo sekwo nje yahino sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjo iwoꞌnɨngkoheso nohonɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ulɨfitnneꞌentnneꞌno selalokweno
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno hunoꞌmaso hweho. Ilohoꞌnnyo hweho, syofɨsyalokwofoꞌmanji hofɨkoe huno ole uyono. Poul kako yoꞌmayo yalokusoso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo imoꞌnyoꞌne yalofoho. I yoꞌmayo ngko yalokweso huno itoꞌnohinoꞌnjo yalokweꞌmanji u sekumo itoꞌno sefoꞌmayoꞌne yalokweno.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Kɨlais kako nakumneꞌno hitoho mɨkunɨmposo uloꞌmentiso soꞌno nakwo kakoe syoho yalokuhwono. Hwapɨngo soꞌno nakwo huno ole soꞌno nayohoho. Hwe fihwo nakumo nayohope-eꞌne poyo imoꞌnɨmentisofoho. Kako nakwoe sɨmoꞌmango mafohiꞌnonto poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo hopiꞌnonohiꞌnnonji poyo imoꞌnɨmentɨhwone hopa imoꞌnɨmentisofoho.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Kako nakumneꞌno poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo songo humalohwone hnꞌnwi nakwo nakwoe sɨmeho wopɨngo imokinyoꞌne huno syofɨhuꞌnɨngkuhwaloho. Oꞌo, nakwo oso hwe nakumneꞌno nayohope-eꞌne poyo imoꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohuneꞌno syofɨsyɨhwasi kakoe sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne yoꞌmayo wonyoangkafoso uyano.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo somo uhwonontɨfi hwe wonyofoho, hwe wopɨngofoho syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso hopa nakwo miyanehwono. U ngko hohonta oso yahinoso imofonji Kɨlaisɨmneꞌno syafɨsyonji, Hwe wonyofoho, lɨmentohefoho. Hohonta ngko huno ose ko syafɨhuꞌmoteso olohonta ngko Kɨlaisɨmneꞌno huno itoꞌno syofɨsyalokweno.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Oseso aꞌamu fihwo kako Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnnyo sohwo kako songo imoꞌnɨmaso hweho. Ihwoni. Kakoe yahino wonyo imojoso moiꞌwonoho. Olohonta yahino wopɨngoso nto maꞌmaso hweho.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Oso songo imoꞌnyo hwapɨngoso Anɨtuyoho. Sɨmoꞌmo nakwo Anɨtuye mango hwonaꞌni imoꞌnontani Kɨlais kako nakumo nayohope-eꞌne poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo Anɨtuꞌnji sɨmeho afa ininnɨꞌnwoho. Oseso Anɨtu kakoe mangohwa hopiꞌnonohinoso Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌento kakoe hungkuno lutɨhwayo syohoso nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Osoꞌno nakwo ole lutɨhwawoꞌnɨngkuhwono. Anɨtu Jisas Kɨlaisɨmo humaso sohwo kako kakoe mango sohwa kakoe aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌno honɨngkano imoꞌmentisofoho. Aꞌamu Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyo sofe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtu kako apaꞌno huno mɨkwesyafɨsyɨwoꞌnɨngki yohoho. Oseso Anɨtu kakoe mango sohwamo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne honɨngkano neso lɨjwamofoꞌne syohoso nejapmmentisofoho.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Oseso nakwo Kɨlaisɨye sɨmoꞌmango mofohiꞌnontani kakoe hungkuno lɨjwosemofalokuhwono. Oseso nakwo Anɨtuye hungkuno selontaneso Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno joho ulalofoho. Osoꞌno olo hungkuno loso nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino sokuneꞌno yokumpohnꞌnyo selalokuhwono. Kɨlais kako nakumneꞌno hitoho mɨkunɨmposo ulofalokunjo soꞌno sekwo kakoe mango soku Anɨtuye aꞌamu ne hmmoꞌnɨmno.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kɨlais kako wonyo honɨngkano ane sohumo Anɨtu kako nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwiye honɨngkano wonyoso Kɨlaisɨmo kisahumentisofoho. Nakwo Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnosoꞌmanji Anɨtu Kɨlaisɨye honɨngkano wopɨngoꞌnohini nejapososo wopɨngo kuyoho wonalɨmontonoho.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.