2 Coríntios 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Olo soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Nakwoe hwahoponjo aꞌapahoso holayo ango hopa weꞌenepi molohinawehwosi wonyo umoꞌnɨmontonoho. I wonyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno Anɨtu kako nomꞌne ango songo wonejapmmontonoho. Oso ango songo hiso aꞌamu molinyoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako molinyofoho. Ango hiso ahwomomo wojoso engolopohamo neꞌnohini nowentɨhwonefoho.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Nakwo olo hwaho lopo nohumentani ahwomomjo ango songo somneꞌno humotaho lopemoꞌnawotohwono. Oso ahwomojo ango songoso nakumo hwapɨfe hopa ifehuꞌmokonesyohumayo soꞌno nemoꞌnalofoho.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Oso ango songo hiso ifehuꞌmokonasyɨhwosi nakwoe huyoꞌmangoso hwapɨfe ane siki mohumanehoho.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nakwo olo hwaho loponjo aꞌapaho mokosyohumalohwoneso tohino tɨpemawoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo humotaho lopemoꞌnawotohwono. I nakwoe hwaho loponjo aꞌapahoso wapeꞌnono malohiyɨhwono. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho. Nakwo nakwoe ahwomomjo aꞌapaho hwapɨfe songo paꞌnɨngo soꞌno namoꞌnɨngkohoho. Oso hiso songo nomehwasi olo hwaho loponjolo poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkiso somo ulɨkoꞌmehwasi songo neꞌno nɨhuꞌnahone nohumanefoho.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nakwo oso songo neꞌno humayoꞌne yahino mayosoꞌno Anɨtu kako nakumo itoꞌno enesyohumaho. Sɨmoꞌmo kako kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo nejapmmentisofoho. Oso hisoꞌno nakwo huno ole nayohoho. Yoꞌmayo Anɨtu wosejapmmo nalɨmentisoso wonejapmmontonoho.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Nakwo huno ose neyahonɨngki nakwo olopo sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumentani Anɨtu neꞌno syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono. Nakwo olo hwaho loponjo aꞌapahoꞌnji nohumehwasi nakwo ahwomomjo aꞌapahoso momahnꞌnwoho. Nakwo Jisasɨꞌnji ango wopɨngo sopo mohumaneꞌnwoho.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Nakwo oso homo somo muhwonyoꞌnjo ko yontaneso nakwo nehopeho hnnalokuhwono. Hwapɨngoso nakwo oso homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwono.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Oseso nakwo olopo sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumentani Anɨtumneꞌno syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono eso nto selohono. I osoꞌno nakwo olo hwaho loponjo aꞌapaho loso ulɨkoꞌmehwasi nakwoe Hwe Engo Anɨtuꞌnji kakoe hwapɨngopo fosyohumayoꞌne namoꞌnɨngkohoho.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 I osoꞌno nakwo olo hwaho lopo humasoꞌmanji u nakwo Anɨtuꞌnji kakoe angopo humasoꞌmanji yoꞌmayo nakwo iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno huno angaꞌno ole syofɨsyalokuhwono. Yoꞌmayo yaneso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne namoꞌnyo soꞌno yalokuhwono.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Hwapɨngoso nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi huno ole nayohoho. Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi nakwo Jisasɨꞌnji nakwoe hungkunoso ikwolofoꞌne sopo Jisasɨye sɨmano sopo wolohofantanoho. Nakwo oso hopo sopo nohumentanɨngkuhwasi yoꞌmayo yahino wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji imotohwone soꞌno Kɨlais kako nakumo yano nalofonefoho. Aꞌamu yahino wopɨngoꞌnjoso wopɨngo nomapitnnefoho. Aꞌamu yahino wonyoꞌnjoso tohino nomapitnnefoho.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Nakwoe Hwe Engo aꞌamufe yahino wonyo somneꞌno tohino engo uyone soꞌno nakwo huno syofɨsyontani iyoho nenalofoho. Oso hisoꞌno nakwo aꞌamu hopiꞌnonohinoso Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfitnneꞌentani syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono. Oso hisoꞌno Anɨtu kako nakwoe yahino soꞌno huno uyohoho. I sekwo hokunonji nakwoe yahino wopɨngo soꞌno huno seyohoho.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 I ngko ose selohe soꞌno sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Poul kakoe yofeso apaꞌno hoꞌnomoꞌnalofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. Oꞌo, awonoho. Oleꞌnefoho. Aꞌamu fehohnjo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno ko losetɨhwantɨfeso hofɨko sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjohwo molosetɨhwawoꞌnɨngkiyohofo. Oꞌo, hofɨko hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko hofɨkoe he wopɨngo soꞌno hofɨkoe aꞌapaho wopɨngo soꞌno syafɨsyontɨfi hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨkoe yahino sɨmeho piꞌnɨngoꞌnji Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokwofo soꞌno huno mosyafɨsiyontɨfi yalokwofo. Oso aꞌamu homo somo sekwo nje yahino sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjo iwoꞌnɨngkoheso nohonɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ulɨfitnneꞌentnneꞌno selalokweno
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno hunoꞌmaso hweho. Ilohoꞌnnyo hweho, syofɨsyalokwofoꞌmanji hofɨkoe huno ole uyono. Poul kako yoꞌmayo yalokusoso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo imoꞌnyoꞌne yalofoho. I yoꞌmayo ngko yalokweso huno itoꞌnohinoꞌnjo yalokweꞌmanji u sekumo itoꞌno sefoꞌmayoꞌne yalokweno.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kɨlais kako nakumneꞌno hitoho mɨkunɨmposo uloꞌmentiso soꞌno nakwo kakoe syoho yalokuhwono. Hwapɨngo soꞌno nakwo huno ole soꞌno nayohoho. Hwe fihwo nakumo nayohope-eꞌne poyo imoꞌnɨmentisofoho. Kako nakwoe sɨmoꞌmango mafohiꞌnonto poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo hopiꞌnonohiꞌnnonji poyo imoꞌnɨmentɨhwone hopa imoꞌnɨmentisofoho.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Kako nakumneꞌno poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo songo humalohwone hnꞌnwi nakwo nakwoe sɨmeho wopɨngo imokinyoꞌne huno syofɨhuꞌnɨngkuhwaloho. Oꞌo, nakwo oso hwe nakumneꞌno nayohope-eꞌne poyo imoꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohuneꞌno syofɨsyɨhwasi kakoe sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne yoꞌmayo wonyoangkafoso uyano.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo somo uhwonontɨfi hwe wonyofoho, hwe wopɨngofoho syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso hopa nakwo miyanehwono. U ngko hohonta oso yahinoso imofonji Kɨlaisɨmneꞌno syafɨsyonji, Hwe wonyofoho, lɨmentohefoho. Hohonta ngko huno ose ko syafɨhuꞌmoteso olohonta ngko Kɨlaisɨmneꞌno huno itoꞌno syofɨsyalokweno.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Oseso aꞌamu fihwo kako Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnnyo sohwo kako songo imoꞌnɨmaso hweho. Ihwoni. Kakoe yahino wonyo imojoso moiꞌwonoho. Olohonta yahino wopɨngoso nto maꞌmaso hweho.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Oso songo imoꞌnyo hwapɨngoso Anɨtuyoho. Sɨmoꞌmo nakwo Anɨtuye mango hwonaꞌni imoꞌnontani Kɨlais kako nakumo nayohope-eꞌne poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo Anɨtuꞌnji sɨmeho afa ininnɨꞌnwoho. Oseso Anɨtu kakoe mangohwa hopiꞌnonohinoso Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌento kakoe hungkuno lutɨhwayo syohoso nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Osoꞌno nakwo ole lutɨhwawoꞌnɨngkuhwono. Anɨtu Jisas Kɨlaisɨmo humaso sohwo kako kakoe mango sohwa kakoe aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌno honɨngkano imoꞌmentisofoho. Aꞌamu Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyo sofe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtu kako apaꞌno huno mɨkwesyafɨsyɨwoꞌnɨngki yohoho. Oseso Anɨtu kakoe mango sohwamo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne honɨngkano neso lɨjwamofoꞌne syohoso nejapmmentisofoho.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Oseso nakwo Kɨlaisɨye sɨmoꞌmango mofohiꞌnontani kakoe hungkuno lɨjwosemofalokuhwono. Oseso nakwo Anɨtuye hungkuno selontaneso Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno joho ulalofoho. Osoꞌno olo hungkuno loso nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino sokuneꞌno yokumpohnꞌnyo selalokuhwono. Kɨlais kako nakumneꞌno hitoho mɨkunɨmposo ulofalokunjo soꞌno sekwo kakoe mango soku Anɨtuye aꞌamu ne hmmoꞌnɨmno.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kɨlais kako wonyo honɨngkano ane sohumo Anɨtu kako nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwiye honɨngkano wonyoso Kɨlaisɨmo kisahumentisofoho. Nakwo Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnosoꞌmanji Anɨtu Kɨlaisɨye honɨngkano wopɨngoꞌnohini nejapososo wopɨngo kuyoho wonalɨmontonoho.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.