2 Coríntios 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Olo soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Nakwoe hwahoponjo aꞌapahoso holayo ango hopa weꞌenepi molohinawehwosi wonyo umoꞌnɨmontonoho. I wonyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno Anɨtu kako nomꞌne ango songo wonejapmmontonoho. Oso ango songo hiso aꞌamu molinyoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako molinyofoho. Ango hiso ahwomomo wojoso engolopohamo neꞌnohini nowentɨhwonefoho.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Nakwo olo hwaho lopo nohumentani ahwomomjo ango songo somneꞌno humotaho lopemoꞌnawotohwono. Oso ahwomojo ango songoso nakumo hwapɨfe hopa ifehuꞌmokonesyohumayo soꞌno nemoꞌnalofoho.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Oso ango songo hiso ifehuꞌmokonasyɨhwosi nakwoe huyoꞌmangoso hwapɨfe ane siki mohumanehoho.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Nakwo olo hwaho loponjo aꞌapaho mokosyohumalohwoneso tohino tɨpemawoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo humotaho lopemoꞌnawotohwono. I nakwoe hwaho loponjo aꞌapahoso wapeꞌnono malohiyɨhwono. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho. Nakwo nakwoe ahwomomjo aꞌapaho hwapɨfe songo paꞌnɨngo soꞌno namoꞌnɨngkohoho. Oso hiso songo nomehwasi olo hwaho loponjolo poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkiso somo ulɨkoꞌmehwasi songo neꞌno nɨhuꞌnahone nohumanefoho.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nakwo oso songo neꞌno humayoꞌne yahino mayosoꞌno Anɨtu kako nakumo itoꞌno enesyohumaho. Sɨmoꞌmo kako kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo nejapmmentisofoho. Oso hisoꞌno nakwo huno ole nayohoho. Yoꞌmayo Anɨtu wosejapmmo nalɨmentisoso wonejapmmontonoho.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Nakwo huno ose neyahonɨngki nakwo olopo sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumentani Anɨtu neꞌno syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono. Nakwo olo hwaho loponjo aꞌapahoꞌnji nohumehwasi nakwo ahwomomjo aꞌapahoso momahnꞌnwoho. Nakwo Jisasɨꞌnji ango wopɨngo sopo mohumaneꞌnwoho.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Nakwo oso homo somo muhwonyoꞌnjo ko yontaneso nakwo nehopeho hnnalokuhwono. Hwapɨngoso nakwo oso homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwono.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Oseso nakwo olopo sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumentani Anɨtumneꞌno syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono eso nto selohono. I osoꞌno nakwo olo hwaho loponjo aꞌapaho loso ulɨkoꞌmehwasi nakwoe Hwe Engo Anɨtuꞌnji kakoe hwapɨngopo fosyohumayoꞌne namoꞌnɨngkohoho.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 I osoꞌno nakwo olo hwaho lopo humasoꞌmanji u nakwo Anɨtuꞌnji kakoe angopo humasoꞌmanji yoꞌmayo nakwo iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno huno angaꞌno ole syofɨsyalokuhwono. Yoꞌmayo yaneso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne namoꞌnyo soꞌno yalokuhwono.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Hwapɨngoso nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi huno ole nayohoho. Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi nakwo Jisasɨꞌnji nakwoe hungkunoso ikwolofoꞌne sopo Jisasɨye sɨmano sopo wolohofantanoho. Nakwo oso hopo sopo nohumentanɨngkuhwasi yoꞌmayo yahino wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji imotohwone soꞌno Kɨlais kako nakumo yano nalofonefoho. Aꞌamu yahino wopɨngoꞌnjoso wopɨngo nomapitnnefoho. Aꞌamu yahino wonyoꞌnjoso tohino nomapitnnefoho.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Nakwoe Hwe Engo aꞌamufe yahino wonyo somneꞌno tohino engo uyone soꞌno nakwo huno syofɨsyontani iyoho nenalofoho. Oso hisoꞌno nakwo aꞌamu hopiꞌnonohinoso Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfitnneꞌentani syoho yokumpohnꞌnyo yalokuhwono. Oso hisoꞌno Anɨtu kako nakwoe yahino soꞌno huno uyohoho. I sekwo hokunonji nakwoe yahino wopɨngo soꞌno huno seyohoho.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 I ngko ose selohe soꞌno sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Poul kakoe yofeso apaꞌno hoꞌnomoꞌnalofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. Oꞌo, awonoho. Oleꞌnefoho. Aꞌamu fehohnjo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno ko losetɨhwantɨfeso hofɨko sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjohwo molosetɨhwawoꞌnɨngkiyohofo. Oꞌo, hofɨko hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko hofɨkoe he wopɨngo soꞌno hofɨkoe aꞌapaho wopɨngo soꞌno syafɨsyontɨfi hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨkoe yahino sɨmeho piꞌnɨngoꞌnji Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokwofo soꞌno huno mosyafɨsiyontɨfi yalokwofo. Oso aꞌamu homo somo sekwo nje yahino sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjo iwoꞌnɨngkoheso nohonɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ulɨfitnneꞌentnneꞌno selalokweno
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno hunoꞌmaso hweho. Ilohoꞌnnyo hweho, syofɨsyalokwofoꞌmanji hofɨkoe huno ole uyono. Poul kako yoꞌmayo yalokusoso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo imoꞌnyoꞌne yalofoho. I yoꞌmayo ngko yalokweso huno itoꞌnohinoꞌnjo yalokweꞌmanji u sekumo itoꞌno sefoꞌmayoꞌne yalokweno.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kɨlais kako nakumneꞌno hitoho mɨkunɨmposo uloꞌmentiso soꞌno nakwo kakoe syoho yalokuhwono. Hwapɨngo soꞌno nakwo huno ole soꞌno nayohoho. Hwe fihwo nakumo nayohope-eꞌne poyo imoꞌnɨmentisofoho. Kako nakwoe sɨmoꞌmango mafohiꞌnonto poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo hopiꞌnonohiꞌnnonji poyo imoꞌnɨmentɨhwone hopa imoꞌnɨmentisofoho.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kako nakumneꞌno poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo songo humalohwone hnꞌnwi nakwo nakwoe sɨmeho wopɨngo imokinyoꞌne huno syofɨhuꞌnɨngkuhwaloho. Oꞌo, nakwo oso hwe nakumneꞌno nayohope-eꞌne poyo imoꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohuneꞌno syofɨsyɨhwasi kakoe sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne yoꞌmayo wonyoangkafoso uyano.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo somo uhwonontɨfi hwe wonyofoho, hwe wopɨngofoho syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso hopa nakwo miyanehwono. U ngko hohonta oso yahinoso imofonji Kɨlaisɨmneꞌno syafɨsyonji, Hwe wonyofoho, lɨmentohefoho. Hohonta ngko huno ose ko syafɨhuꞌmoteso olohonta ngko Kɨlaisɨmneꞌno huno itoꞌno syofɨsyalokweno.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Oseso aꞌamu fihwo kako Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnnyo sohwo kako songo imoꞌnɨmaso hweho. Ihwoni. Kakoe yahino wonyo imojoso moiꞌwonoho. Olohonta yahino wopɨngoso nto maꞌmaso hweho.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Oso songo imoꞌnyo hwapɨngoso Anɨtuyoho. Sɨmoꞌmo nakwo Anɨtuye mango hwonaꞌni imoꞌnontani Kɨlais kako nakumo nayohope-eꞌne poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno nakwo Anɨtuꞌnji sɨmeho afa ininnɨꞌnwoho. Oseso Anɨtu kakoe mangohwa hopiꞌnonohinoso Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌento kakoe hungkuno lutɨhwayo syohoso nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Osoꞌno nakwo ole lutɨhwawoꞌnɨngkuhwono. Anɨtu Jisas Kɨlaisɨmo humaso sohwo kako kakoe mango sohwa kakoe aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌno honɨngkano imoꞌmentisofoho. Aꞌamu Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyo sofe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtu kako apaꞌno huno mɨkwesyafɨsyɨwoꞌnɨngki yohoho. Oseso Anɨtu kakoe mango sohwamo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne honɨngkano neso lɨjwamofoꞌne syohoso nejapmmentisofoho.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Oseso nakwo Kɨlaisɨye sɨmoꞌmango mofohiꞌnontani kakoe hungkuno lɨjwosemofalokuhwono. Oseso nakwo Anɨtuye hungkuno selontaneso Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno joho ulalofoho. Osoꞌno olo hungkuno loso nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino sokuneꞌno yokumpohnꞌnyo selalokuhwono. Kɨlais kako nakumneꞌno hitoho mɨkunɨmposo ulofalokunjo soꞌno sekwo kakoe mango soku Anɨtuye aꞌamu ne hmmoꞌnɨmno.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kɨlais kako wonyo honɨngkano ane sohumo Anɨtu kako nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwiye honɨngkano wonyoso Kɨlaisɨmo kisahumentisofoho. Nakwo Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnosoꞌmanji Anɨtu Kɨlaisɨye honɨngkano wopɨngoꞌnohini nejapososo wopɨngo kuyoho wonalɨmontonoho.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.