2 Coríntios 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anɨtu kako nakumneꞌno hitoho ulofahonɨngki kako kakoe hungkuno wopɨngo nomꞌne aꞌamu somo ujoꞌne syoho wonyoangkafoso nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo olo syoho hilo somneꞌno pisoꞌmoꞌnyo miyalokuyɨhwono. Oꞌo, yokumpohnꞌnyo yohoꞌnalokuhwono.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Yoꞌmayo yahino wonyo aꞌamu hiyasoꞌmo yɨwoꞌnɨngkohofoso wonɨmango nanyo soꞌno nakwo hohujo ikinjaofontane hnꞌnwi nɨhuꞌno nakwolaho lɨmentɨhwonefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkafitnneꞌentani Anɨtuye hungkuno soꞌno yoꞌmayo yahinoso yoꞌmayo hwasyo hungkunoso iwoloꞌmokontani moselalokuyɨhwono. Oꞌo, nakwo Anɨtuye tɨmo utɨhwaꞌnyo lopo lohofontani Anɨtuye hungkuno nehopiꞌnohini lɨjwasemofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Osoꞌno aꞌamu hungkuno homo somo upaꞌnɨngkuji huno ole wosyofɨsyantɨfeho. Hungkuno hiso nehopiꞌnohinofoho. Syoho hiloso neꞌnjofoho. Ose wosyofɨsyantɨfeho.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Olo hungkuno wopɨngo lɨjwaofɨwoꞌnɨngkuhwone hilo soꞌno aꞌamu fiso hofɨkoe huno mehohosasiyoꞌmanji oso aꞌamu hiso hofɨko tɨkanomo walokwofo.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Seten kako olo hwaho lopo yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkisoso kako oso aꞌamu Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo sɨmeho hiꞌntnnono munyo sofe tɨmomo pijiyoꞌmeehumentiso soꞌno hofɨko huno mehohosahinyofoho. Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somjo pomponahoso oso aꞌamu homo somo ko lɨsyahonɨngki hofɨko muhwonyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofofoho. Kɨlais kako hofɨkimo hitoho ulofahonɨngki wopɨngo ulohoꞌmentiso soꞌno hofɨko huno muyofoho. Oseso hofɨko Kɨlais sohuneꞌno Anɨtuyoho eso huno muyofoho.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Oso hungkuno lɨwoꞌnɨngkuhwoneso nakwo nakwoe huno mtaꞌniꞌmaho. Oꞌo, ole lɨwoꞌnɨngkuhwono. Kɨlais Jisas kako nakwoe Hwe Engo hweho. Nakwo kakoe hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo sekwoe syoho selohofiyoꞌnnwoho.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Hwapɨngoso hohonta Anɨtu ole lɨmento, Sɨkwoꞌmjoho soꞌmo pomponaho wolasyono. Anɨtu ose lɨmentiso sohwo kakoe pomponahoso nakwoe sɨmeho moꞌmo losyalofoho. Oso pomponaho lonesyalokuso soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Anɨtuye pomponaho engoso Kɨlaisɨye sɨmoꞌmango weho.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Hwakwontohoꞌne pahnnɨmo hungkuno soꞌno fɨsyafɨhupmno. Hwakwontoho sohwo kako weꞌenehwo nowehwosi moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. Nakwo oso paꞌnyo ko hoꞌnwi Anɨtuye pomponahoso nakwoe sɨmeho moꞌmo lonesyalofoho. Oseso aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Oso yokumpohnꞌnyoso Anɨtuye yokumpohnꞌnyofoho. Aꞌamufeꞌmaho. Oꞌo, nakwo hwakwontoho paꞌnyiꞌnwoho. Yokumpohnꞌnyo aneꞌnwoho. Ose wosyofɨsyantɨfeho.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 U yoꞌmayo tango wonyoso ko neꞌmanteso nakwo mopɨwasiyofoho. Nakwoe syoho somneꞌno nakwoe hunoso iwoloꞌmo iwoloꞌmɨngo ko nalohofonteso nakwo Anɨtuye syoho somo musɨkwajiyofoho.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Nakwoe mango sohwa nakumo wonyo wonelohofantɨfeꞌno ko nafotofontɨfeso Anɨtu kako monesɨkwajiyofoho. Aꞌamu nakumo ikujoho ko nafonjontɨfeso hofɨko nakumo wonyo nɨhuꞌnahone monamokiyofoho. Oꞌo, awonoho.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Sɨkuno huhwo huhwi aꞌamu Jisasɨmo wofonjosyantɨfi imentohofo hopaso sɨkuno huhwo huhwi aꞌamu sohwa wofonjonesyantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno nakwo songo humalohwone soꞌno aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Jisas kako nakumo songo nehumaho. Huno ose uyono.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ou, nehopi. Nakwo Jisasɨye syoho yalokuhwone soꞌno nakwo songo nohumentanɨngkuhwoni aꞌamu nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yalokwofo. Nakwoe aꞌapaho songo weꞌenehwo nohumahwosi moiꞌwo umoꞌnontani ko yontaneso Jisas kako nakumo songo nehumaho. Aꞌamu nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yontɨfe soꞌno nakwo hano emoyontani Jisasɨye yokumpohnꞌnyoso utɨhwalokuhwono.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nakwo Anɨtuye hungkuno wopɨngoso aꞌamu somo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwone soꞌno aꞌamu fehohnjoso nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yalokwofo. I osoꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno losetɨhwamentɨhwone soꞌno sekwo songo neꞌno humayoꞌne nto tɨpemaꞌmentohofofoho.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Hwe fihwo kako Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentiso sohwo ole mtɨꞌmokumentisofoho. Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwe soꞌno hungkuno lɨjwaofalokweno. Ose mtɨꞌmokumentisofoho. Oso paꞌnyoso nakwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno nakwo kakoe hungkunoso aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono muyo somo wolɨjumofano.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Nakwo huno ole nayohoho. Anɨtu kako Jisasɨmo songo ulɨkaꞌmentiso sohwo kako nakwo Jisasɨmo ufohiꞌnɨngkuhwasoꞌno songo nelɨkafɨhwosoꞌno kako nakwo hinjohoꞌnɨmo sekwoꞌnji mehuꞌmokonasyɨhwosoꞌno nakwo kakoe sɨmanopo lohofɨhwasi kakoꞌnji neꞌno nohumentɨhwanefoho.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Yoꞌmayo tango wonyo ko neꞌmanteso Anɨtu sekumo sefoꞌmalofoho. Osoꞌno aꞌamu piꞌnɨngo engo Jisasɨye hungkuno upoꞌnalokwofo. Aꞌamu piꞌnɨngo engo Jisasɨmo inɨngkafijoꞌmanji aꞌamu piꞌnɨngo engo Anɨtumo isamoyoka ulɨkuji hofɨko Anɨtu kakoe yofeso wohoꞌnomantɨfeho.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Oseso nakwo Anɨtuye syoho somneꞌno iyoho monanɨngkiyohoho. Nakwoe aꞌapahoso wonyo umoꞌnɨmonto ko yohonjoso nakwo iyoho monanɨngkiyohoho. Hwapɨngoso sɨkuno huhwo huhwi nakwoe huyoꞌmango Anɨtu mtaꞌango yokumpohnꞌnyo nomanto songo paꞌnyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ihwoni. Yoꞌmayo tango olohonta neꞌmaso somjoso tohino weꞌenepi wehwosoꞌno moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. I osoꞌno nakwo tohino malokuhwone soꞌno Anɨtu kako tɨfi noꞌmo kakoe yofe engoꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji wonejapmmontonoho. Oso hiso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho. Oso wonyoangkafo tɨfi noꞌmo manesoꞌno nakwo huno ole syofɨsyalokuhwono, Olo tango malokuhwoneso engoꞌmaho. Weꞌefoho, syofɨsyalokuhwono.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Oseso tango neꞌmante somo nakwo tɨmo ko uhwonalokuhwoneso nakwo oso hisoꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokuhwono. Oꞌo, yoꞌmayo wonyoangkafo tɨfi noꞌmo manesoꞌno tɨmo muhwonyoꞌne hontohumalohwono. Yoꞌmayo olopo tɨmo uhwonalokuhwoneso weꞌenepi moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. I yoꞌmayo wonyoangkafo olopo tɨmo muhwonyoꞌnjo yalokuhwoneso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.