2 Coríntios 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anɨtu kako nakumneꞌno hitoho ulofahonɨngki kako kakoe hungkuno wopɨngo nomꞌne aꞌamu somo ujoꞌne syoho wonyoangkafoso nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo olo syoho hilo somneꞌno pisoꞌmoꞌnyo miyalokuyɨhwono. Oꞌo, yokumpohnꞌnyo yohoꞌnalokuhwono.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Yoꞌmayo yahino wonyo aꞌamu hiyasoꞌmo yɨwoꞌnɨngkohofoso wonɨmango nanyo soꞌno nakwo hohujo ikinjaofontane hnꞌnwi nɨhuꞌno nakwolaho lɨmentɨhwonefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkafitnneꞌentani Anɨtuye hungkuno soꞌno yoꞌmayo yahinoso yoꞌmayo hwasyo hungkunoso iwoloꞌmokontani moselalokuyɨhwono. Oꞌo, nakwo Anɨtuye tɨmo utɨhwaꞌnyo lopo lohofontani Anɨtuye hungkuno nehopiꞌnohini lɨjwasemofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Osoꞌno aꞌamu hungkuno homo somo upaꞌnɨngkuji huno ole wosyofɨsyantɨfeho. Hungkuno hiso nehopiꞌnohinofoho. Syoho hiloso neꞌnjofoho. Ose wosyofɨsyantɨfeho.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Olo hungkuno wopɨngo lɨjwaofɨwoꞌnɨngkuhwone hilo soꞌno aꞌamu fiso hofɨkoe huno mehohosasiyoꞌmanji oso aꞌamu hiso hofɨko tɨkanomo walokwofo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Seten kako olo hwaho lopo yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkisoso kako oso aꞌamu Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo sɨmeho hiꞌntnnono munyo sofe tɨmomo pijiyoꞌmeehumentiso soꞌno hofɨko huno mehohosahinyofoho. Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somjo pomponahoso oso aꞌamu homo somo ko lɨsyahonɨngki hofɨko muhwonyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofofoho. Kɨlais kako hofɨkimo hitoho ulofahonɨngki wopɨngo ulohoꞌmentiso soꞌno hofɨko huno muyofoho. Oseso hofɨko Kɨlais sohuneꞌno Anɨtuyoho eso huno muyofoho.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Oso hungkuno lɨwoꞌnɨngkuhwoneso nakwo nakwoe huno mtaꞌniꞌmaho. Oꞌo, ole lɨwoꞌnɨngkuhwono. Kɨlais Jisas kako nakwoe Hwe Engo hweho. Nakwo kakoe hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo sekwoe syoho selohofiyoꞌnnwoho.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Hwapɨngoso hohonta Anɨtu ole lɨmento, Sɨkwoꞌmjoho soꞌmo pomponaho wolasyono. Anɨtu ose lɨmentiso sohwo kakoe pomponahoso nakwoe sɨmeho moꞌmo losyalofoho. Oso pomponaho lonesyalokuso soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Anɨtuye pomponaho engoso Kɨlaisɨye sɨmoꞌmango weho.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Hwakwontohoꞌne pahnnɨmo hungkuno soꞌno fɨsyafɨhupmno. Hwakwontoho sohwo kako weꞌenehwo nowehwosi moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. Nakwo oso paꞌnyo ko hoꞌnwi Anɨtuye pomponahoso nakwoe sɨmeho moꞌmo lonesyalofoho. Oseso aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Oso yokumpohnꞌnyoso Anɨtuye yokumpohnꞌnyofoho. Aꞌamufeꞌmaho. Oꞌo, nakwo hwakwontoho paꞌnyiꞌnwoho. Yokumpohnꞌnyo aneꞌnwoho. Ose wosyofɨsyantɨfeho.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 U yoꞌmayo tango wonyoso ko neꞌmanteso nakwo mopɨwasiyofoho. Nakwoe syoho somneꞌno nakwoe hunoso iwoloꞌmo iwoloꞌmɨngo ko nalohofonteso nakwo Anɨtuye syoho somo musɨkwajiyofoho.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Nakwoe mango sohwa nakumo wonyo wonelohofantɨfeꞌno ko nafotofontɨfeso Anɨtu kako monesɨkwajiyofoho. Aꞌamu nakumo ikujoho ko nafonjontɨfeso hofɨko nakumo wonyo nɨhuꞌnahone monamokiyofoho. Oꞌo, awonoho.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Sɨkuno huhwo huhwi aꞌamu Jisasɨmo wofonjosyantɨfi imentohofo hopaso sɨkuno huhwo huhwi aꞌamu sohwa wofonjonesyantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno nakwo songo humalohwone soꞌno aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Jisas kako nakumo songo nehumaho. Huno ose uyono.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Ou, nehopi. Nakwo Jisasɨye syoho yalokuhwone soꞌno nakwo songo nohumentanɨngkuhwoni aꞌamu nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yalokwofo. Nakwoe aꞌapaho songo weꞌenehwo nohumahwosi moiꞌwo umoꞌnontani ko yontaneso Jisas kako nakumo songo nehumaho. Aꞌamu nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yontɨfe soꞌno nakwo hano emoyontani Jisasɨye yokumpohnꞌnyoso utɨhwalokuhwono.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Nakwo Anɨtuye hungkuno wopɨngoso aꞌamu somo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwone soꞌno aꞌamu fehohnjoso nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yalokwofo. I osoꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno losetɨhwamentɨhwone soꞌno sekwo songo neꞌno humayoꞌne nto tɨpemaꞌmentohofofoho.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Hwe fihwo kako Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentiso sohwo ole mtɨꞌmokumentisofoho. Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwe soꞌno hungkuno lɨjwaofalokweno. Ose mtɨꞌmokumentisofoho. Oso paꞌnyoso nakwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno nakwo kakoe hungkunoso aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono muyo somo wolɨjumofano.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Nakwo huno ole nayohoho. Anɨtu kako Jisasɨmo songo ulɨkaꞌmentiso sohwo kako nakwo Jisasɨmo ufohiꞌnɨngkuhwasoꞌno songo nelɨkafɨhwosoꞌno kako nakwo hinjohoꞌnɨmo sekwoꞌnji mehuꞌmokonasyɨhwosoꞌno nakwo kakoe sɨmanopo lohofɨhwasi kakoꞌnji neꞌno nohumentɨhwanefoho.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Yoꞌmayo tango wonyo ko neꞌmanteso Anɨtu sekumo sefoꞌmalofoho. Osoꞌno aꞌamu piꞌnɨngo engo Jisasɨye hungkuno upoꞌnalokwofo. Aꞌamu piꞌnɨngo engo Jisasɨmo inɨngkafijoꞌmanji aꞌamu piꞌnɨngo engo Anɨtumo isamoyoka ulɨkuji hofɨko Anɨtu kakoe yofeso wohoꞌnomantɨfeho.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Oseso nakwo Anɨtuye syoho somneꞌno iyoho monanɨngkiyohoho. Nakwoe aꞌapahoso wonyo umoꞌnɨmonto ko yohonjoso nakwo iyoho monanɨngkiyohoho. Hwapɨngoso sɨkuno huhwo huhwi nakwoe huyoꞌmango Anɨtu mtaꞌango yokumpohnꞌnyo nomanto songo paꞌnyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ihwoni. Yoꞌmayo tango olohonta neꞌmaso somjoso tohino weꞌenepi wehwosoꞌno moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. I osoꞌno nakwo tohino malokuhwone soꞌno Anɨtu kako tɨfi noꞌmo kakoe yofe engoꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji wonejapmmontonoho. Oso hiso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho. Oso wonyoangkafo tɨfi noꞌmo manesoꞌno nakwo huno ole syofɨsyalokuhwono, Olo tango malokuhwoneso engoꞌmaho. Weꞌefoho, syofɨsyalokuhwono.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Oseso tango neꞌmante somo nakwo tɨmo ko uhwonalokuhwoneso nakwo oso hisoꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokuhwono. Oꞌo, yoꞌmayo wonyoangkafo tɨfi noꞌmo manesoꞌno tɨmo muhwonyoꞌne hontohumalohwono. Yoꞌmayo olopo tɨmo uhwonalokuhwoneso weꞌenepi moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. I yoꞌmayo wonyoangkafo olopo tɨmo muhwonyoꞌnjo yalokuhwoneso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.