2 Coríntios 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anɨtu kako nakumneꞌno hitoho ulofahonɨngki kako kakoe hungkuno wopɨngo nomꞌne aꞌamu somo ujoꞌne syoho wonyoangkafoso nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo olo syoho hilo somneꞌno pisoꞌmoꞌnyo miyalokuyɨhwono. Oꞌo, yokumpohnꞌnyo yohoꞌnalokuhwono.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Yoꞌmayo yahino wonyo aꞌamu hiyasoꞌmo yɨwoꞌnɨngkohofoso wonɨmango nanyo soꞌno nakwo hohujo ikinjaofontane hnꞌnwi nɨhuꞌno nakwolaho lɨmentɨhwonefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkafitnneꞌentani Anɨtuye hungkuno soꞌno yoꞌmayo yahinoso yoꞌmayo hwasyo hungkunoso iwoloꞌmokontani moselalokuyɨhwono. Oꞌo, nakwo Anɨtuye tɨmo utɨhwaꞌnyo lopo lohofontani Anɨtuye hungkuno nehopiꞌnohini lɨjwasemofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Osoꞌno aꞌamu hungkuno homo somo upaꞌnɨngkuji huno ole wosyofɨsyantɨfeho. Hungkuno hiso nehopiꞌnohinofoho. Syoho hiloso neꞌnjofoho. Ose wosyofɨsyantɨfeho.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Olo hungkuno wopɨngo lɨjwaofɨwoꞌnɨngkuhwone hilo soꞌno aꞌamu fiso hofɨkoe huno mehohosasiyoꞌmanji oso aꞌamu hiso hofɨko tɨkanomo walokwofo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Seten kako olo hwaho lopo yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkisoso kako oso aꞌamu Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo sɨmeho hiꞌntnnono munyo sofe tɨmomo pijiyoꞌmeehumentiso soꞌno hofɨko huno mehohosahinyofoho. Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somjo pomponahoso oso aꞌamu homo somo ko lɨsyahonɨngki hofɨko muhwonyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofofoho. Kɨlais kako hofɨkimo hitoho ulofahonɨngki wopɨngo ulohoꞌmentiso soꞌno hofɨko huno muyofoho. Oseso hofɨko Kɨlais sohuneꞌno Anɨtuyoho eso huno muyofoho.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Oso hungkuno lɨwoꞌnɨngkuhwoneso nakwo nakwoe huno mtaꞌniꞌmaho. Oꞌo, ole lɨwoꞌnɨngkuhwono. Kɨlais Jisas kako nakwoe Hwe Engo hweho. Nakwo kakoe hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo sekwoe syoho selohofiyoꞌnnwoho.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Hwapɨngoso hohonta Anɨtu ole lɨmento, Sɨkwoꞌmjoho soꞌmo pomponaho wolasyono. Anɨtu ose lɨmentiso sohwo kakoe pomponahoso nakwoe sɨmeho moꞌmo losyalofoho. Oso pomponaho lonesyalokuso soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Anɨtuye pomponaho engoso Kɨlaisɨye sɨmoꞌmango weho.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Hwakwontohoꞌne pahnnɨmo hungkuno soꞌno fɨsyafɨhupmno. Hwakwontoho sohwo kako weꞌenehwo nowehwosi moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. Nakwo oso paꞌnyo ko hoꞌnwi Anɨtuye pomponahoso nakwoe sɨmeho moꞌmo lonesyalofoho. Oseso aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Oso yokumpohnꞌnyoso Anɨtuye yokumpohnꞌnyofoho. Aꞌamufeꞌmaho. Oꞌo, nakwo hwakwontoho paꞌnyiꞌnwoho. Yokumpohnꞌnyo aneꞌnwoho. Ose wosyofɨsyantɨfeho.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 U yoꞌmayo tango wonyoso ko neꞌmanteso nakwo mopɨwasiyofoho. Nakwoe syoho somneꞌno nakwoe hunoso iwoloꞌmo iwoloꞌmɨngo ko nalohofonteso nakwo Anɨtuye syoho somo musɨkwajiyofoho.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Nakwoe mango sohwa nakumo wonyo wonelohofantɨfeꞌno ko nafotofontɨfeso Anɨtu kako monesɨkwajiyofoho. Aꞌamu nakumo ikujoho ko nafonjontɨfeso hofɨko nakumo wonyo nɨhuꞌnahone monamokiyofoho. Oꞌo, awonoho.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Sɨkuno huhwo huhwi aꞌamu Jisasɨmo wofonjosyantɨfi imentohofo hopaso sɨkuno huhwo huhwi aꞌamu sohwa wofonjonesyantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno nakwo songo humalohwone soꞌno aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Jisas kako nakumo songo nehumaho. Huno ose uyono.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ou, nehopi. Nakwo Jisasɨye syoho yalokuhwone soꞌno nakwo songo nohumentanɨngkuhwoni aꞌamu nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yalokwofo. Nakwoe aꞌapaho songo weꞌenehwo nohumahwosi moiꞌwo umoꞌnontani ko yontaneso Jisas kako nakumo songo nehumaho. Aꞌamu nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yontɨfe soꞌno nakwo hano emoyontani Jisasɨye yokumpohnꞌnyoso utɨhwalokuhwono.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nakwo Anɨtuye hungkuno wopɨngoso aꞌamu somo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwone soꞌno aꞌamu fehohnjoso nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yalokwofo. I osoꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno losetɨhwamentɨhwone soꞌno sekwo songo neꞌno humayoꞌne nto tɨpemaꞌmentohofofoho.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Hwe fihwo kako Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentiso sohwo ole mtɨꞌmokumentisofoho. Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwe soꞌno hungkuno lɨjwaofalokweno. Ose mtɨꞌmokumentisofoho. Oso paꞌnyoso nakwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno nakwo kakoe hungkunoso aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono muyo somo wolɨjumofano.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Nakwo huno ole nayohoho. Anɨtu kako Jisasɨmo songo ulɨkaꞌmentiso sohwo kako nakwo Jisasɨmo ufohiꞌnɨngkuhwasoꞌno songo nelɨkafɨhwosoꞌno kako nakwo hinjohoꞌnɨmo sekwoꞌnji mehuꞌmokonasyɨhwosoꞌno nakwo kakoe sɨmanopo lohofɨhwasi kakoꞌnji neꞌno nohumentɨhwanefoho.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yoꞌmayo tango wonyo ko neꞌmanteso Anɨtu sekumo sefoꞌmalofoho. Osoꞌno aꞌamu piꞌnɨngo engo Jisasɨye hungkuno upoꞌnalokwofo. Aꞌamu piꞌnɨngo engo Jisasɨmo inɨngkafijoꞌmanji aꞌamu piꞌnɨngo engo Anɨtumo isamoyoka ulɨkuji hofɨko Anɨtu kakoe yofeso wohoꞌnomantɨfeho.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Oseso nakwo Anɨtuye syoho somneꞌno iyoho monanɨngkiyohoho. Nakwoe aꞌapahoso wonyo umoꞌnɨmonto ko yohonjoso nakwo iyoho monanɨngkiyohoho. Hwapɨngoso sɨkuno huhwo huhwi nakwoe huyoꞌmango Anɨtu mtaꞌango yokumpohnꞌnyo nomanto songo paꞌnyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ihwoni. Yoꞌmayo tango olohonta neꞌmaso somjoso tohino weꞌenepi wehwosoꞌno moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. I osoꞌno nakwo tohino malokuhwone soꞌno Anɨtu kako tɨfi noꞌmo kakoe yofe engoꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji wonejapmmontonoho. Oso hiso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho. Oso wonyoangkafo tɨfi noꞌmo manesoꞌno nakwo huno ole syofɨsyalokuhwono, Olo tango malokuhwoneso engoꞌmaho. Weꞌefoho, syofɨsyalokuhwono.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Oseso tango neꞌmante somo nakwo tɨmo ko uhwonalokuhwoneso nakwo oso hisoꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokuhwono. Oꞌo, yoꞌmayo wonyoangkafo tɨfi noꞌmo manesoꞌno tɨmo muhwonyoꞌne hontohumalohwono. Yoꞌmayo olopo tɨmo uhwonalokuhwoneso weꞌenepi moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. I yoꞌmayo wonyoangkafo olopo tɨmo muhwonyoꞌnjo yalokuhwoneso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.