2 Coríntios 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anɨtu kako nakumneꞌno hitoho ulofahonɨngki kako kakoe hungkuno wopɨngo nomꞌne aꞌamu somo ujoꞌne syoho wonyoangkafoso nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo olo syoho hilo somneꞌno pisoꞌmoꞌnyo miyalokuyɨhwono. Oꞌo, yokumpohnꞌnyo yohoꞌnalokuhwono.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Yoꞌmayo yahino wonyo aꞌamu hiyasoꞌmo yɨwoꞌnɨngkohofoso wonɨmango nanyo soꞌno nakwo hohujo ikinjaofontane hnꞌnwi nɨhuꞌno nakwolaho lɨmentɨhwonefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkafitnneꞌentani Anɨtuye hungkuno soꞌno yoꞌmayo yahinoso yoꞌmayo hwasyo hungkunoso iwoloꞌmokontani moselalokuyɨhwono. Oꞌo, nakwo Anɨtuye tɨmo utɨhwaꞌnyo lopo lohofontani Anɨtuye hungkuno nehopiꞌnohini lɨjwasemofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Osoꞌno aꞌamu hungkuno homo somo upaꞌnɨngkuji huno ole wosyofɨsyantɨfeho. Hungkuno hiso nehopiꞌnohinofoho. Syoho hiloso neꞌnjofoho. Ose wosyofɨsyantɨfeho.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Olo hungkuno wopɨngo lɨjwaofɨwoꞌnɨngkuhwone hilo soꞌno aꞌamu fiso hofɨkoe huno mehohosasiyoꞌmanji oso aꞌamu hiso hofɨko tɨkanomo walokwofo.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Seten kako olo hwaho lopo yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkisoso kako oso aꞌamu Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo sɨmeho hiꞌntnnono munyo sofe tɨmomo pijiyoꞌmeehumentiso soꞌno hofɨko huno mehohosahinyofoho. Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somjo pomponahoso oso aꞌamu homo somo ko lɨsyahonɨngki hofɨko muhwonyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofofoho. Kɨlais kako hofɨkimo hitoho ulofahonɨngki wopɨngo ulohoꞌmentiso soꞌno hofɨko huno muyofoho. Oseso hofɨko Kɨlais sohuneꞌno Anɨtuyoho eso huno muyofoho.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Oso hungkuno lɨwoꞌnɨngkuhwoneso nakwo nakwoe huno mtaꞌniꞌmaho. Oꞌo, ole lɨwoꞌnɨngkuhwono. Kɨlais Jisas kako nakwoe Hwe Engo hweho. Nakwo kakoe hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo sekwoe syoho selohofiyoꞌnnwoho.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Hwapɨngoso hohonta Anɨtu ole lɨmento, Sɨkwoꞌmjoho soꞌmo pomponaho wolasyono. Anɨtu ose lɨmentiso sohwo kakoe pomponahoso nakwoe sɨmeho moꞌmo losyalofoho. Oso pomponaho lonesyalokuso soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Anɨtuye pomponaho engoso Kɨlaisɨye sɨmoꞌmango weho.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Hwakwontohoꞌne pahnnɨmo hungkuno soꞌno fɨsyafɨhupmno. Hwakwontoho sohwo kako weꞌenehwo nowehwosi moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. Nakwo oso paꞌnyo ko hoꞌnwi Anɨtuye pomponahoso nakwoe sɨmeho moꞌmo lonesyalofoho. Oseso aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Oso yokumpohnꞌnyoso Anɨtuye yokumpohnꞌnyofoho. Aꞌamufeꞌmaho. Oꞌo, nakwo hwakwontoho paꞌnyiꞌnwoho. Yokumpohnꞌnyo aneꞌnwoho. Ose wosyofɨsyantɨfeho.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 U yoꞌmayo tango wonyoso ko neꞌmanteso nakwo mopɨwasiyofoho. Nakwoe syoho somneꞌno nakwoe hunoso iwoloꞌmo iwoloꞌmɨngo ko nalohofonteso nakwo Anɨtuye syoho somo musɨkwajiyofoho.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Nakwoe mango sohwa nakumo wonyo wonelohofantɨfeꞌno ko nafotofontɨfeso Anɨtu kako monesɨkwajiyofoho. Aꞌamu nakumo ikujoho ko nafonjontɨfeso hofɨko nakumo wonyo nɨhuꞌnahone monamokiyofoho. Oꞌo, awonoho.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Sɨkuno huhwo huhwi aꞌamu Jisasɨmo wofonjosyantɨfi imentohofo hopaso sɨkuno huhwo huhwi aꞌamu sohwa wofonjonesyantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno nakwo songo humalohwone soꞌno aꞌamu hofɨko huno ole uyono. Jisas kako nakumo songo nehumaho. Huno ose uyono.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ou, nehopi. Nakwo Jisasɨye syoho yalokuhwone soꞌno nakwo songo nohumentanɨngkuhwoni aꞌamu nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yalokwofo. Nakwoe aꞌapaho songo weꞌenehwo nohumahwosi moiꞌwo umoꞌnontani ko yontaneso Jisas kako nakumo songo nehumaho. Aꞌamu nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yontɨfe soꞌno nakwo hano emoyontani Jisasɨye yokumpohnꞌnyoso utɨhwalokuhwono.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nakwo Anɨtuye hungkuno wopɨngoso aꞌamu somo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwone soꞌno aꞌamu fehohnjoso nakumo poyo wonemokantɨfeꞌno yalokwofo. I osoꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno losetɨhwamentɨhwone soꞌno sekwo songo neꞌno humayoꞌne nto tɨpemaꞌmentohofofoho.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Hwe fihwo kako Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentiso sohwo ole mtɨꞌmokumentisofoho. Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwe soꞌno hungkuno lɨjwaofalokweno. Ose mtɨꞌmokumentisofoho. Oso paꞌnyoso nakwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno nakwo kakoe hungkunoso aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono muyo somo wolɨjumofano.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Nakwo huno ole nayohoho. Anɨtu kako Jisasɨmo songo ulɨkaꞌmentiso sohwo kako nakwo Jisasɨmo ufohiꞌnɨngkuhwasoꞌno songo nelɨkafɨhwosoꞌno kako nakwo hinjohoꞌnɨmo sekwoꞌnji mehuꞌmokonasyɨhwosoꞌno nakwo kakoe sɨmanopo lohofɨhwasi kakoꞌnji neꞌno nohumentɨhwanefoho.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yoꞌmayo tango wonyo ko neꞌmanteso Anɨtu sekumo sefoꞌmalofoho. Osoꞌno aꞌamu piꞌnɨngo engo Jisasɨye hungkuno upoꞌnalokwofo. Aꞌamu piꞌnɨngo engo Jisasɨmo inɨngkafijoꞌmanji aꞌamu piꞌnɨngo engo Anɨtumo isamoyoka ulɨkuji hofɨko Anɨtu kakoe yofeso wohoꞌnomantɨfeho.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Oseso nakwo Anɨtuye syoho somneꞌno iyoho monanɨngkiyohoho. Nakwoe aꞌapahoso wonyo umoꞌnɨmonto ko yohonjoso nakwo iyoho monanɨngkiyohoho. Hwapɨngoso sɨkuno huhwo huhwi nakwoe huyoꞌmango Anɨtu mtaꞌango yokumpohnꞌnyo nomanto songo paꞌnyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ihwoni. Yoꞌmayo tango olohonta neꞌmaso somjoso tohino weꞌenepi wehwosoꞌno moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. I osoꞌno nakwo tohino malokuhwone soꞌno Anɨtu kako tɨfi noꞌmo kakoe yofe engoꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji wonejapmmontonoho. Oso hiso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho. Oso wonyoangkafo tɨfi noꞌmo manesoꞌno nakwo huno ole syofɨsyalokuhwono, Olo tango malokuhwoneso engoꞌmaho. Weꞌefoho, syofɨsyalokuhwono.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Oseso tango neꞌmante somo nakwo tɨmo ko uhwonalokuhwoneso nakwo oso hisoꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokuhwono. Oꞌo, yoꞌmayo wonyoangkafo tɨfi noꞌmo manesoꞌno tɨmo muhwonyoꞌne hontohumalohwono. Yoꞌmayo olopo tɨmo uhwonalokuhwoneso weꞌenepi moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. I yoꞌmayo wonyoangkafo olopo tɨmo muhwonyoꞌnjo yalokuhwoneso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.