2 Coríntios 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hungkuno hiso semtɨꞌmokiyohe soꞌno sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Poul kako nakwo kakoe yofeso apaꞌno hoꞌnonɨmayoꞌne namtɨꞌmokimasofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. U aꞌamu fehohnjo sohwa syoho wopɨngo mayoꞌne hofɨko iyoswo nomꞌne aꞌamu sohwa hofɨkoe syohomo hoꞌnomayoꞌne mtɨꞌmokuyahotɨmentohofo somo setɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Nakwo oso aꞌamuso paꞌnyofoho, losyonefɨsyalokwofo. U sekwo nakwoe syoho somo nahonɨmentohofo soꞌno sekwo nakwoe syoho homo somo hoꞌnonemayoꞌneꞌento hungkuno hiloso nemtɨꞌmokiyalofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. Nɨhuꞌno awonoho.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Oseꞌmaho. Oꞌo, nje yofe hoꞌnonɨmane iyoswo hopaso sekwoꞌnohinoho. Nakwo Anɨtuye hungkuno losetɨhwamentɨhwone soꞌno sekwo yahino songo wonyoangkafo maꞌmentohofo somo aꞌamuso nonahonontɨfi nakwoe syoho somneꞌno hoꞌnonemalokwofo.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ngko sekwoꞌnji nohumanji Anɨtuye hungkunoso losetɨhwahonɨngko sekwo oso hungkuno homo somo tɨfi inɨngkamentohofo soꞌno sekwo Kɨlais iyoswo mtɨꞌmokumentiso hopaso utɨhwaꞌnyopo lohokwofo kuyoho. Kako titiso hwaho mijoꞌnjo soꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, kako Anɨtu songo humaso sohwoe Towahunoꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokumentisofoho. Kako iyoswomo sojomo mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, kako aꞌamufe sɨmehomo oso hungkuno hiso mtɨꞌmokumentisofoho.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Oso hungkuno hwapɨngoso olenoho. Kɨlais kako nakwoe huno nefohotofahonɨngki nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwono. Osoꞌno ngko huno niyohi, Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌneꞌno oso hungkuno ne imoꞌnyoꞌneso hoponoho.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 U nehopi. Nakwoe yokumpohnꞌnyoso olo syoho somneꞌno hoponoho eso nohnnɨngkuhwoloho. Nɨhuꞌno awonoho. Nakwo syoho yɨwoꞌnɨngkuhwoneso hoponoho syofɨsyɨhwaloho. Oꞌo, Anɨtu kakoꞌnohini kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji yososomo nakwo oso syoho hiso uyantanoho.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Anɨtu kako kakoe yokumpohnꞌnyo songo songo ntapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno ngko aꞌamu somo Anɨtuꞌnji makotokuꞌnyoꞌne yahino songo soꞌno lutɨhwayoso ngko hopoenohino hwoꞌnyoho. Ole mulalokuyɨhwono. Sekwo hohontajo Mouses honɨngkano hungkuno mtɨꞌmokumentiso somo ntoꞌno minɨngkayoꞌmanji sekwo poyo wapeꞌnantɨfeho. Ose mulalokuyɨhwono. Oꞌo, oso hohontajo yahinofoho. Yahino songo Anɨtuꞌnji makotokuꞌnyoꞌneso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo mtaꞌangofoho. Hohontajo yahino somo aꞌamu itoꞌno inɨngkayoso hopoꞌmaho. Osoꞌno aꞌamu oso honɨngkano somo inɨngkafijoꞌmanji poyo umoꞌnantɨfeho. Yahinyo songo somo inɨngkafijoꞌmanji songo humayoꞌneso wotɨpemantɨfeho.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Hohonta oso honɨngkano hungkunoso Anɨtu sojopo mtɨꞌmokonto kako Mousesɨmo uyɨmentiso sohonta Anɨtu kakoe pomponaho Mousesɨmo ifehuꞌmokosyahonɨngki Mousesɨye sɨmoꞌmangoso mofehiꞌnyo paꞌnyo losyahonɨngki aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko ose uhwonontɨfi hofɨko Mousesɨye sɨmoꞌmango somo apaꞌno muhwonɨmmentohofofoho. Tɨfi sohonta Mousesɨye sɨmoꞌmango ponjo pomponahoso pijijo imoꞌnonto nɨhuꞌnahone sɨmpeꞌnɨmentisofoho. Oso hohontajo yahino somo aꞌamu hofɨko inɨngkawentɨfi poyo imoꞌnɨmentohofoso sɨmoꞌmo pomponaho engoꞌnji ko iꞌmofapmmentiso soꞌno nakwo huno ole nayohoho.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Yahino songo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo mtaꞌangoso songo neꞌno humayoso mawoꞌnɨngkuhwoneso hohontajo yahino pomponaho somo yakoloꞌnnyofoho. Olohontajoso pomponaho mɨkunɨmposofoho.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Hohontajo honɨngkano hungkuno yahinoso pomponaho engoꞌnjo ko iꞌmofapmmentisoso aꞌamu oso honɨngkano hungkuno homo somo upaꞌnontɨfi unɨngkohwano ko lontɨfi pɨwahuꞌmentohofofoho. Osoꞌno wonyoꞌnwoho syafɨsyontɨfi tɨkanomo umentohofofoho. Oseso olo yahino songo losomneꞌno aꞌamu fihwo inɨngkawesoꞌmanji Anɨtu kako wopɨngo kuyoho uloneso oso yahino hisofe pomponaho engoso sɨmoꞌmjo somo yakoloꞌnnyofoho.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ou nehopi. Olo yahino songo lomjo pomponaho mɨkunɨmpososo hohontajo sɨmoꞌmjo pomponaho engo somo pijijo imoꞌnonto sɨkwoꞌmjoho imokumentisofoho. I olohontajo yahino songo pomponahoso mofehiꞌnyo paꞌnyo lalofoho.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Oso yahino hohontajo huhwo sohwo pomponahoꞌnjo ko iꞌmofapmmentisoso weꞌenepi nowento moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Oseso nakwo huno nayohoho. Olohontajo yahino songo neꞌno nowentɨhwone loso kakoe pomponahoso kakoe yokumpohnꞌnyoso sɨmoꞌmjo somo nɨhuꞌno yakoloꞌnnyofoho.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Oso yahino songomjo pomponahoso neꞌno nowentɨhwone soꞌno nakwo huno neyahonɨngki nakwo iyoho monenalofiyohoho. Oꞌo, nakwo Kɨlaisɨye hungkunoso utɨhwaꞌnyopo yokumpohnꞌnyo lɨjwaofalokuhwono.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Nakwo Mouses imentiso hopaso miyalokuyɨhwono. Oꞌo, Mouses kako kakoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfe pmpinyoꞌnnyoso oso sɨmoꞌmango ponjo pomponahoso pijijo imoꞌnontanɨngki aꞌamu Isɨlaelɨso muhwonɨfitnneꞌento ifehuꞌmokahinɨmentisofoho.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Mouses kakoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfeꞌnji ifehuꞌmokahinɨmentiso hopaso aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨkoe hunomo pɨjwahinɨmentohofofoho. Oseso hofɨko Anɨtuꞌnji mokotɨkuꞌnnyoꞌne hungkuno somo atofo neꞌno ko lɨkuji hungkuno hwapɨngo ne hiso hofɨkoe hunoso mehohosasyonehoho. Oꞌo, hohontajo hungkuno hwapɨngo neso olenoho. Kɨlais kako oso hohontajo yahino somo moiꞌwo esojwaoꞌmentisofoho. Osoꞌno hofɨko Kɨlaisɨmo inɨngkakujoꞌno hofɨkoe hunoso wehohososyantɨfeho.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 I olohontajo hiꞌnji hofɨko Mousesɨye honɨngkano hungkuno homo somo atofo lɨkuji oso hwapɨfe Mouses kakoe sɨmoꞌmangopo ifehuꞌmokahinɨmentiso oso hopaso hofɨkoe hunomo pɨjwahinyofoho. Oseso oso hungkuno hiso hofɨkoe sɨmeho moꞌmo momnawoꞌnnyofoho.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 I osoꞌno oso aꞌamu huhwo sohwo hofɨko nakwo Hwe Engo sohumo sɨmeho uyɨfijoꞌmanji Anɨtu kako oso hwapɨfe hofɨkoe hunomo pɨjwahinyoso wae yaofɨhwosi kako hofɨkoe hunomo huno wopɨngo yano uyɨmontonoho.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Oso Hwe Engo Anɨtu huhwo sohwo kako Towahuno hweho. Anɨtuye Towahuno sohwo kako aꞌamu fihumo humasoꞌmanji yoꞌmayo wonyoso kako huhwo sohumo momotokiloꞌmokomokosyohumanehoho. Oꞌo, yoꞌmayo wonyo somtaꞌni Anɨtuye Towahuno sohwo oso hwe huhwo sohumo isɨhutofomaꞌmentisofoho. Osoꞌno olohonta itoꞌno humaho.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nakwo Kɨlaisɨmo inɨngkowalokuhwone soꞌnwi nakwoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfe mufehuꞌmokahinyoꞌnwoho. Oꞌo, nakwo Anɨtuꞌnji humawoꞌnɨngkuhwone soꞌno kakoe pomponahoso nakumo ifehuꞌmokonesosyahonɨngki aꞌamu nonahonontɨfi nakwo tɨmo honɨngkonyo hopa nahonontɨfi hofɨko Anɨtuye pomponaho somo uhwonalokwofo. Anɨtuye Towahuno sohwo nakwoe sɨmeho moꞌmo syoho neꞌno mjonalohoꞌmɨhwosoꞌno nakwo Kɨlaisɨye yahinoso neꞌno mewoꞌnɨngkuhwasoꞌno aꞌamu nahonɨngkukuji nakwo Kɨlais hopa imoꞌnalokuhwone hnꞌnɨmo wonehonantɨfeho.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.