2 Coríntios 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Hungkuno hiso semtɨꞌmokiyohe soꞌno sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Poul kako nakwo kakoe yofeso apaꞌno hoꞌnonɨmayoꞌne namtɨꞌmokimasofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. U aꞌamu fehohnjo sohwa syoho wopɨngo mayoꞌne hofɨko iyoswo nomꞌne aꞌamu sohwa hofɨkoe syohomo hoꞌnomayoꞌne mtɨꞌmokuyahotɨmentohofo somo setɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Nakwo oso aꞌamuso paꞌnyofoho, losyonefɨsyalokwofo. U sekwo nakwoe syoho somo nahonɨmentohofo soꞌno sekwo nakwoe syoho homo somo hoꞌnonemayoꞌneꞌento hungkuno hiloso nemtɨꞌmokiyalofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. Nɨhuꞌno awonoho.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Oseꞌmaho. Oꞌo, nje yofe hoꞌnonɨmane iyoswo hopaso sekwoꞌnohinoho. Nakwo Anɨtuye hungkuno losetɨhwamentɨhwone soꞌno sekwo yahino songo wonyoangkafo maꞌmentohofo somo aꞌamuso nonahonontɨfi nakwoe syoho somneꞌno hoꞌnonemalokwofo.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ngko sekwoꞌnji nohumanji Anɨtuye hungkunoso losetɨhwahonɨngko sekwo oso hungkuno homo somo tɨfi inɨngkamentohofo soꞌno sekwo Kɨlais iyoswo mtɨꞌmokumentiso hopaso utɨhwaꞌnyopo lohokwofo kuyoho. Kako titiso hwaho mijoꞌnjo soꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, kako Anɨtu songo humaso sohwoe Towahunoꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokumentisofoho. Kako iyoswomo sojomo mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, kako aꞌamufe sɨmehomo oso hungkuno hiso mtɨꞌmokumentisofoho.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Oso hungkuno hwapɨngoso olenoho. Kɨlais kako nakwoe huno nefohotofahonɨngki nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwono. Osoꞌno ngko huno niyohi, Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌneꞌno oso hungkuno ne imoꞌnyoꞌneso hoponoho.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 U nehopi. Nakwoe yokumpohnꞌnyoso olo syoho somneꞌno hoponoho eso nohnnɨngkuhwoloho. Nɨhuꞌno awonoho. Nakwo syoho yɨwoꞌnɨngkuhwoneso hoponoho syofɨsyɨhwaloho. Oꞌo, Anɨtu kakoꞌnohini kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji yososomo nakwo oso syoho hiso uyantanoho.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Anɨtu kako kakoe yokumpohnꞌnyo songo songo ntapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno ngko aꞌamu somo Anɨtuꞌnji makotokuꞌnyoꞌne yahino songo soꞌno lutɨhwayoso ngko hopoenohino hwoꞌnyoho. Ole mulalokuyɨhwono. Sekwo hohontajo Mouses honɨngkano hungkuno mtɨꞌmokumentiso somo ntoꞌno minɨngkayoꞌmanji sekwo poyo wapeꞌnantɨfeho. Ose mulalokuyɨhwono. Oꞌo, oso hohontajo yahinofoho. Yahino songo Anɨtuꞌnji makotokuꞌnyoꞌneso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo mtaꞌangofoho. Hohontajo yahino somo aꞌamu itoꞌno inɨngkayoso hopoꞌmaho. Osoꞌno aꞌamu oso honɨngkano somo inɨngkafijoꞌmanji poyo umoꞌnantɨfeho. Yahinyo songo somo inɨngkafijoꞌmanji songo humayoꞌneso wotɨpemantɨfeho.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Hohonta oso honɨngkano hungkunoso Anɨtu sojopo mtɨꞌmokonto kako Mousesɨmo uyɨmentiso sohonta Anɨtu kakoe pomponaho Mousesɨmo ifehuꞌmokosyahonɨngki Mousesɨye sɨmoꞌmangoso mofehiꞌnyo paꞌnyo losyahonɨngki aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko ose uhwonontɨfi hofɨko Mousesɨye sɨmoꞌmango somo apaꞌno muhwonɨmmentohofofoho. Tɨfi sohonta Mousesɨye sɨmoꞌmango ponjo pomponahoso pijijo imoꞌnonto nɨhuꞌnahone sɨmpeꞌnɨmentisofoho. Oso hohontajo yahino somo aꞌamu hofɨko inɨngkawentɨfi poyo imoꞌnɨmentohofoso sɨmoꞌmo pomponaho engoꞌnji ko iꞌmofapmmentiso soꞌno nakwo huno ole nayohoho.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Yahino songo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo mtaꞌangoso songo neꞌno humayoso mawoꞌnɨngkuhwoneso hohontajo yahino pomponaho somo yakoloꞌnnyofoho. Olohontajoso pomponaho mɨkunɨmposofoho.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Hohontajo honɨngkano hungkuno yahinoso pomponaho engoꞌnjo ko iꞌmofapmmentisoso aꞌamu oso honɨngkano hungkuno homo somo upaꞌnontɨfi unɨngkohwano ko lontɨfi pɨwahuꞌmentohofofoho. Osoꞌno wonyoꞌnwoho syafɨsyontɨfi tɨkanomo umentohofofoho. Oseso olo yahino songo losomneꞌno aꞌamu fihwo inɨngkawesoꞌmanji Anɨtu kako wopɨngo kuyoho uloneso oso yahino hisofe pomponaho engoso sɨmoꞌmjo somo yakoloꞌnnyofoho.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ou nehopi. Olo yahino songo lomjo pomponaho mɨkunɨmpososo hohontajo sɨmoꞌmjo pomponaho engo somo pijijo imoꞌnonto sɨkwoꞌmjoho imokumentisofoho. I olohontajo yahino songo pomponahoso mofehiꞌnyo paꞌnyo lalofoho.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Oso yahino hohontajo huhwo sohwo pomponahoꞌnjo ko iꞌmofapmmentisoso weꞌenepi nowento moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Oseso nakwo huno nayohoho. Olohontajo yahino songo neꞌno nowentɨhwone loso kakoe pomponahoso kakoe yokumpohnꞌnyoso sɨmoꞌmjo somo nɨhuꞌno yakoloꞌnnyofoho.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Oso yahino songomjo pomponahoso neꞌno nowentɨhwone soꞌno nakwo huno neyahonɨngki nakwo iyoho monenalofiyohoho. Oꞌo, nakwo Kɨlaisɨye hungkunoso utɨhwaꞌnyopo yokumpohnꞌnyo lɨjwaofalokuhwono.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Nakwo Mouses imentiso hopaso miyalokuyɨhwono. Oꞌo, Mouses kako kakoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfe pmpinyoꞌnnyoso oso sɨmoꞌmango ponjo pomponahoso pijijo imoꞌnontanɨngki aꞌamu Isɨlaelɨso muhwonɨfitnneꞌento ifehuꞌmokahinɨmentisofoho.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Mouses kakoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfeꞌnji ifehuꞌmokahinɨmentiso hopaso aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨkoe hunomo pɨjwahinɨmentohofofoho. Oseso hofɨko Anɨtuꞌnji mokotɨkuꞌnnyoꞌne hungkuno somo atofo neꞌno ko lɨkuji hungkuno hwapɨngo ne hiso hofɨkoe hunoso mehohosasyonehoho. Oꞌo, hohontajo hungkuno hwapɨngo neso olenoho. Kɨlais kako oso hohontajo yahino somo moiꞌwo esojwaoꞌmentisofoho. Osoꞌno hofɨko Kɨlaisɨmo inɨngkakujoꞌno hofɨkoe hunoso wehohososyantɨfeho.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 I olohontajo hiꞌnji hofɨko Mousesɨye honɨngkano hungkuno homo somo atofo lɨkuji oso hwapɨfe Mouses kakoe sɨmoꞌmangopo ifehuꞌmokahinɨmentiso oso hopaso hofɨkoe hunomo pɨjwahinyofoho. Oseso oso hungkuno hiso hofɨkoe sɨmeho moꞌmo momnawoꞌnnyofoho.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 I osoꞌno oso aꞌamu huhwo sohwo hofɨko nakwo Hwe Engo sohumo sɨmeho uyɨfijoꞌmanji Anɨtu kako oso hwapɨfe hofɨkoe hunomo pɨjwahinyoso wae yaofɨhwosi kako hofɨkoe hunomo huno wopɨngo yano uyɨmontonoho.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Oso Hwe Engo Anɨtu huhwo sohwo kako Towahuno hweho. Anɨtuye Towahuno sohwo kako aꞌamu fihumo humasoꞌmanji yoꞌmayo wonyoso kako huhwo sohumo momotokiloꞌmokomokosyohumanehoho. Oꞌo, yoꞌmayo wonyo somtaꞌni Anɨtuye Towahuno sohwo oso hwe huhwo sohumo isɨhutofomaꞌmentisofoho. Osoꞌno olohonta itoꞌno humaho.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nakwo Kɨlaisɨmo inɨngkowalokuhwone soꞌnwi nakwoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfe mufehuꞌmokahinyoꞌnwoho. Oꞌo, nakwo Anɨtuꞌnji humawoꞌnɨngkuhwone soꞌno kakoe pomponahoso nakumo ifehuꞌmokonesosyahonɨngki aꞌamu nonahonontɨfi nakwo tɨmo honɨngkonyo hopa nahonontɨfi hofɨko Anɨtuye pomponaho somo uhwonalokwofo. Anɨtuye Towahuno sohwo nakwoe sɨmeho moꞌmo syoho neꞌno mjonalohoꞌmɨhwosoꞌno nakwo Kɨlaisɨye yahinoso neꞌno mewoꞌnɨngkuhwasoꞌno aꞌamu nahonɨngkukuji nakwo Kɨlais hopa imoꞌnalokuhwone hnꞌnɨmo wonehonantɨfeho.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.