2 Coríntios 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC
1 Hungkuno hiso semtɨꞌmokiyohe soꞌno sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Poul kako nakwo kakoe yofeso apaꞌno hoꞌnonɨmayoꞌne namtɨꞌmokimasofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. U aꞌamu fehohnjo sohwa syoho wopɨngo mayoꞌne hofɨko iyoswo nomꞌne aꞌamu sohwa hofɨkoe syohomo hoꞌnomayoꞌne mtɨꞌmokuyahotɨmentohofo somo setɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Nakwo oso aꞌamuso paꞌnyofoho, losyonefɨsyalokwofo. U sekwo nakwoe syoho somo nahonɨmentohofo soꞌno sekwo nakwoe syoho homo somo hoꞌnonemayoꞌneꞌento hungkuno hiloso nemtɨꞌmokiyalofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. Nɨhuꞌno awonoho.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Oseꞌmaho. Oꞌo, nje yofe hoꞌnonɨmane iyoswo hopaso sekwoꞌnohinoho. Nakwo Anɨtuye hungkuno losetɨhwamentɨhwone soꞌno sekwo yahino songo wonyoangkafo maꞌmentohofo somo aꞌamuso nonahonontɨfi nakwoe syoho somneꞌno hoꞌnonemalokwofo.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ngko sekwoꞌnji nohumanji Anɨtuye hungkunoso losetɨhwahonɨngko sekwo oso hungkuno homo somo tɨfi inɨngkamentohofo soꞌno sekwo Kɨlais iyoswo mtɨꞌmokumentiso hopaso utɨhwaꞌnyopo lohokwofo kuyoho. Kako titiso hwaho mijoꞌnjo soꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, kako Anɨtu songo humaso sohwoe Towahunoꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokumentisofoho. Kako iyoswomo sojomo mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, kako aꞌamufe sɨmehomo oso hungkuno hiso mtɨꞌmokumentisofoho.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Oso hungkuno hwapɨngoso olenoho. Kɨlais kako nakwoe huno nefohotofahonɨngki nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwono. Osoꞌno ngko huno niyohi, Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌneꞌno oso hungkuno ne imoꞌnyoꞌneso hoponoho.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 U nehopi. Nakwoe yokumpohnꞌnyoso olo syoho somneꞌno hoponoho eso nohnnɨngkuhwoloho. Nɨhuꞌno awonoho. Nakwo syoho yɨwoꞌnɨngkuhwoneso hoponoho syofɨsyɨhwaloho. Oꞌo, Anɨtu kakoꞌnohini kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji yososomo nakwo oso syoho hiso uyantanoho.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Anɨtu kako kakoe yokumpohnꞌnyo songo songo ntapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno ngko aꞌamu somo Anɨtuꞌnji makotokuꞌnyoꞌne yahino songo soꞌno lutɨhwayoso ngko hopoenohino hwoꞌnyoho. Ole mulalokuyɨhwono. Sekwo hohontajo Mouses honɨngkano hungkuno mtɨꞌmokumentiso somo ntoꞌno minɨngkayoꞌmanji sekwo poyo wapeꞌnantɨfeho. Ose mulalokuyɨhwono. Oꞌo, oso hohontajo yahinofoho. Yahino songo Anɨtuꞌnji makotokuꞌnyoꞌneso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo mtaꞌangofoho. Hohontajo yahino somo aꞌamu itoꞌno inɨngkayoso hopoꞌmaho. Osoꞌno aꞌamu oso honɨngkano somo inɨngkafijoꞌmanji poyo umoꞌnantɨfeho. Yahinyo songo somo inɨngkafijoꞌmanji songo humayoꞌneso wotɨpemantɨfeho.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Hohonta oso honɨngkano hungkunoso Anɨtu sojopo mtɨꞌmokonto kako Mousesɨmo uyɨmentiso sohonta Anɨtu kakoe pomponaho Mousesɨmo ifehuꞌmokosyahonɨngki Mousesɨye sɨmoꞌmangoso mofehiꞌnyo paꞌnyo losyahonɨngki aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko ose uhwonontɨfi hofɨko Mousesɨye sɨmoꞌmango somo apaꞌno muhwonɨmmentohofofoho. Tɨfi sohonta Mousesɨye sɨmoꞌmango ponjo pomponahoso pijijo imoꞌnonto nɨhuꞌnahone sɨmpeꞌnɨmentisofoho. Oso hohontajo yahino somo aꞌamu hofɨko inɨngkawentɨfi poyo imoꞌnɨmentohofoso sɨmoꞌmo pomponaho engoꞌnji ko iꞌmofapmmentiso soꞌno nakwo huno ole nayohoho.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Yahino songo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo mtaꞌangoso songo neꞌno humayoso mawoꞌnɨngkuhwoneso hohontajo yahino pomponaho somo yakoloꞌnnyofoho. Olohontajoso pomponaho mɨkunɨmposofoho.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Hohontajo honɨngkano hungkuno yahinoso pomponaho engoꞌnjo ko iꞌmofapmmentisoso aꞌamu oso honɨngkano hungkuno homo somo upaꞌnontɨfi unɨngkohwano ko lontɨfi pɨwahuꞌmentohofofoho. Osoꞌno wonyoꞌnwoho syafɨsyontɨfi tɨkanomo umentohofofoho. Oseso olo yahino songo losomneꞌno aꞌamu fihwo inɨngkawesoꞌmanji Anɨtu kako wopɨngo kuyoho uloneso oso yahino hisofe pomponaho engoso sɨmoꞌmjo somo yakoloꞌnnyofoho.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ou nehopi. Olo yahino songo lomjo pomponaho mɨkunɨmpososo hohontajo sɨmoꞌmjo pomponaho engo somo pijijo imoꞌnonto sɨkwoꞌmjoho imokumentisofoho. I olohontajo yahino songo pomponahoso mofehiꞌnyo paꞌnyo lalofoho.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Oso yahino hohontajo huhwo sohwo pomponahoꞌnjo ko iꞌmofapmmentisoso weꞌenepi nowento moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Oseso nakwo huno nayohoho. Olohontajo yahino songo neꞌno nowentɨhwone loso kakoe pomponahoso kakoe yokumpohnꞌnyoso sɨmoꞌmjo somo nɨhuꞌno yakoloꞌnnyofoho.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Oso yahino songomjo pomponahoso neꞌno nowentɨhwone soꞌno nakwo huno neyahonɨngki nakwo iyoho monenalofiyohoho. Oꞌo, nakwo Kɨlaisɨye hungkunoso utɨhwaꞌnyopo yokumpohnꞌnyo lɨjwaofalokuhwono.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Nakwo Mouses imentiso hopaso miyalokuyɨhwono. Oꞌo, Mouses kako kakoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfe pmpinyoꞌnnyoso oso sɨmoꞌmango ponjo pomponahoso pijijo imoꞌnontanɨngki aꞌamu Isɨlaelɨso muhwonɨfitnneꞌento ifehuꞌmokahinɨmentisofoho.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Mouses kakoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfeꞌnji ifehuꞌmokahinɨmentiso hopaso aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨkoe hunomo pɨjwahinɨmentohofofoho. Oseso hofɨko Anɨtuꞌnji mokotɨkuꞌnnyoꞌne hungkuno somo atofo neꞌno ko lɨkuji hungkuno hwapɨngo ne hiso hofɨkoe hunoso mehohosasyonehoho. Oꞌo, hohontajo hungkuno hwapɨngo neso olenoho. Kɨlais kako oso hohontajo yahino somo moiꞌwo esojwaoꞌmentisofoho. Osoꞌno hofɨko Kɨlaisɨmo inɨngkakujoꞌno hofɨkoe hunoso wehohososyantɨfeho.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 I olohontajo hiꞌnji hofɨko Mousesɨye honɨngkano hungkuno homo somo atofo lɨkuji oso hwapɨfe Mouses kakoe sɨmoꞌmangopo ifehuꞌmokahinɨmentiso oso hopaso hofɨkoe hunomo pɨjwahinyofoho. Oseso oso hungkuno hiso hofɨkoe sɨmeho moꞌmo momnawoꞌnnyofoho.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 I osoꞌno oso aꞌamu huhwo sohwo hofɨko nakwo Hwe Engo sohumo sɨmeho uyɨfijoꞌmanji Anɨtu kako oso hwapɨfe hofɨkoe hunomo pɨjwahinyoso wae yaofɨhwosi kako hofɨkoe hunomo huno wopɨngo yano uyɨmontonoho.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Oso Hwe Engo Anɨtu huhwo sohwo kako Towahuno hweho. Anɨtuye Towahuno sohwo kako aꞌamu fihumo humasoꞌmanji yoꞌmayo wonyoso kako huhwo sohumo momotokiloꞌmokomokosyohumanehoho. Oꞌo, yoꞌmayo wonyo somtaꞌni Anɨtuye Towahuno sohwo oso hwe huhwo sohumo isɨhutofomaꞌmentisofoho. Osoꞌno olohonta itoꞌno humaho.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Nakwo Kɨlaisɨmo inɨngkowalokuhwone soꞌnwi nakwoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfe mufehuꞌmokahinyoꞌnwoho. Oꞌo, nakwo Anɨtuꞌnji humawoꞌnɨngkuhwone soꞌno kakoe pomponahoso nakumo ifehuꞌmokonesosyahonɨngki aꞌamu nonahonontɨfi nakwo tɨmo honɨngkonyo hopa nahonontɨfi hofɨko Anɨtuye pomponaho somo uhwonalokwofo. Anɨtuye Towahuno sohwo nakwoe sɨmeho moꞌmo syoho neꞌno mjonalohoꞌmɨhwosoꞌno nakwo Kɨlaisɨye yahinoso neꞌno mewoꞌnɨngkuhwasoꞌno aꞌamu nahonɨngkukuji nakwo Kɨlais hopa imoꞌnalokuhwone hnꞌnɨmo wonehonantɨfeho.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.