2 Coríntios 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hungkuno hiso semtɨꞌmokiyohe soꞌno sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Poul kako nakwo kakoe yofeso apaꞌno hoꞌnonɨmayoꞌne namtɨꞌmokimasofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. U aꞌamu fehohnjo sohwa syoho wopɨngo mayoꞌne hofɨko iyoswo nomꞌne aꞌamu sohwa hofɨkoe syohomo hoꞌnomayoꞌne mtɨꞌmokuyahotɨmentohofo somo setɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Nakwo oso aꞌamuso paꞌnyofoho, losyonefɨsyalokwofo. U sekwo nakwoe syoho somo nahonɨmentohofo soꞌno sekwo nakwoe syoho homo somo hoꞌnonemayoꞌneꞌento hungkuno hiloso nemtɨꞌmokiyalofoho. Ose losyofɨsyalokwofo. Nɨhuꞌno awonoho.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Oseꞌmaho. Oꞌo, nje yofe hoꞌnonɨmane iyoswo hopaso sekwoꞌnohinoho. Nakwo Anɨtuye hungkuno losetɨhwamentɨhwone soꞌno sekwo yahino songo wonyoangkafo maꞌmentohofo somo aꞌamuso nonahonontɨfi nakwoe syoho somneꞌno hoꞌnonemalokwofo.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ngko sekwoꞌnji nohumanji Anɨtuye hungkunoso losetɨhwahonɨngko sekwo oso hungkuno homo somo tɨfi inɨngkamentohofo soꞌno sekwo Kɨlais iyoswo mtɨꞌmokumentiso hopaso utɨhwaꞌnyopo lohokwofo kuyoho. Kako titiso hwaho mijoꞌnjo soꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, kako Anɨtu songo humaso sohwoe Towahunoꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokumentisofoho. Kako iyoswomo sojomo mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, kako aꞌamufe sɨmehomo oso hungkuno hiso mtɨꞌmokumentisofoho.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Oso hungkuno hwapɨngoso olenoho. Kɨlais kako nakwoe huno nefohotofahonɨngki nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwono. Osoꞌno ngko huno niyohi, Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌneꞌno oso hungkuno ne imoꞌnyoꞌneso hoponoho.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 U nehopi. Nakwoe yokumpohnꞌnyoso olo syoho somneꞌno hoponoho eso nohnnɨngkuhwoloho. Nɨhuꞌno awonoho. Nakwo syoho yɨwoꞌnɨngkuhwoneso hoponoho syofɨsyɨhwaloho. Oꞌo, Anɨtu kakoꞌnohini kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji yososomo nakwo oso syoho hiso uyantanoho.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Anɨtu kako kakoe yokumpohnꞌnyo songo songo ntapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno ngko aꞌamu somo Anɨtuꞌnji makotokuꞌnyoꞌne yahino songo soꞌno lutɨhwayoso ngko hopoenohino hwoꞌnyoho. Ole mulalokuyɨhwono. Sekwo hohontajo Mouses honɨngkano hungkuno mtɨꞌmokumentiso somo ntoꞌno minɨngkayoꞌmanji sekwo poyo wapeꞌnantɨfeho. Ose mulalokuyɨhwono. Oꞌo, oso hohontajo yahinofoho. Yahino songo Anɨtuꞌnji makotokuꞌnyoꞌneso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo mtaꞌangofoho. Hohontajo yahino somo aꞌamu itoꞌno inɨngkayoso hopoꞌmaho. Osoꞌno aꞌamu oso honɨngkano somo inɨngkafijoꞌmanji poyo umoꞌnantɨfeho. Yahinyo songo somo inɨngkafijoꞌmanji songo humayoꞌneso wotɨpemantɨfeho.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Hohonta oso honɨngkano hungkunoso Anɨtu sojopo mtɨꞌmokonto kako Mousesɨmo uyɨmentiso sohonta Anɨtu kakoe pomponaho Mousesɨmo ifehuꞌmokosyahonɨngki Mousesɨye sɨmoꞌmangoso mofehiꞌnyo paꞌnyo losyahonɨngki aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko ose uhwonontɨfi hofɨko Mousesɨye sɨmoꞌmango somo apaꞌno muhwonɨmmentohofofoho. Tɨfi sohonta Mousesɨye sɨmoꞌmango ponjo pomponahoso pijijo imoꞌnonto nɨhuꞌnahone sɨmpeꞌnɨmentisofoho. Oso hohontajo yahino somo aꞌamu hofɨko inɨngkawentɨfi poyo imoꞌnɨmentohofoso sɨmoꞌmo pomponaho engoꞌnji ko iꞌmofapmmentiso soꞌno nakwo huno ole nayohoho.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Yahino songo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo mtaꞌangoso songo neꞌno humayoso mawoꞌnɨngkuhwoneso hohontajo yahino pomponaho somo yakoloꞌnnyofoho. Olohontajoso pomponaho mɨkunɨmposofoho.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Hohontajo honɨngkano hungkuno yahinoso pomponaho engoꞌnjo ko iꞌmofapmmentisoso aꞌamu oso honɨngkano hungkuno homo somo upaꞌnontɨfi unɨngkohwano ko lontɨfi pɨwahuꞌmentohofofoho. Osoꞌno wonyoꞌnwoho syafɨsyontɨfi tɨkanomo umentohofofoho. Oseso olo yahino songo losomneꞌno aꞌamu fihwo inɨngkawesoꞌmanji Anɨtu kako wopɨngo kuyoho uloneso oso yahino hisofe pomponaho engoso sɨmoꞌmjo somo yakoloꞌnnyofoho.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ou nehopi. Olo yahino songo lomjo pomponaho mɨkunɨmpososo hohontajo sɨmoꞌmjo pomponaho engo somo pijijo imoꞌnonto sɨkwoꞌmjoho imokumentisofoho. I olohontajo yahino songo pomponahoso mofehiꞌnyo paꞌnyo lalofoho.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Oso yahino hohontajo huhwo sohwo pomponahoꞌnjo ko iꞌmofapmmentisoso weꞌenepi nowento moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Oseso nakwo huno nayohoho. Olohontajo yahino songo neꞌno nowentɨhwone loso kakoe pomponahoso kakoe yokumpohnꞌnyoso sɨmoꞌmjo somo nɨhuꞌno yakoloꞌnnyofoho.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Oso yahino songomjo pomponahoso neꞌno nowentɨhwone soꞌno nakwo huno neyahonɨngki nakwo iyoho monenalofiyohoho. Oꞌo, nakwo Kɨlaisɨye hungkunoso utɨhwaꞌnyopo yokumpohnꞌnyo lɨjwaofalokuhwono.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nakwo Mouses imentiso hopaso miyalokuyɨhwono. Oꞌo, Mouses kako kakoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfe pmpinyoꞌnnyoso oso sɨmoꞌmango ponjo pomponahoso pijijo imoꞌnontanɨngki aꞌamu Isɨlaelɨso muhwonɨfitnneꞌento ifehuꞌmokahinɨmentisofoho.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Mouses kakoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfeꞌnji ifehuꞌmokahinɨmentiso hopaso aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨkoe hunomo pɨjwahinɨmentohofofoho. Oseso hofɨko Anɨtuꞌnji mokotɨkuꞌnnyoꞌne hungkuno somo atofo neꞌno ko lɨkuji hungkuno hwapɨngo ne hiso hofɨkoe hunoso mehohosasyonehoho. Oꞌo, hohontajo hungkuno hwapɨngo neso olenoho. Kɨlais kako oso hohontajo yahino somo moiꞌwo esojwaoꞌmentisofoho. Osoꞌno hofɨko Kɨlaisɨmo inɨngkakujoꞌno hofɨkoe hunoso wehohososyantɨfeho.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 I olohontajo hiꞌnji hofɨko Mousesɨye honɨngkano hungkuno homo somo atofo lɨkuji oso hwapɨfe Mouses kakoe sɨmoꞌmangopo ifehuꞌmokahinɨmentiso oso hopaso hofɨkoe hunomo pɨjwahinyofoho. Oseso oso hungkuno hiso hofɨkoe sɨmeho moꞌmo momnawoꞌnnyofoho.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 I osoꞌno oso aꞌamu huhwo sohwo hofɨko nakwo Hwe Engo sohumo sɨmeho uyɨfijoꞌmanji Anɨtu kako oso hwapɨfe hofɨkoe hunomo pɨjwahinyoso wae yaofɨhwosi kako hofɨkoe hunomo huno wopɨngo yano uyɨmontonoho.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Oso Hwe Engo Anɨtu huhwo sohwo kako Towahuno hweho. Anɨtuye Towahuno sohwo kako aꞌamu fihumo humasoꞌmanji yoꞌmayo wonyoso kako huhwo sohumo momotokiloꞌmokomokosyohumanehoho. Oꞌo, yoꞌmayo wonyo somtaꞌni Anɨtuye Towahuno sohwo oso hwe huhwo sohumo isɨhutofomaꞌmentisofoho. Osoꞌno olohonta itoꞌno humaho.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nakwo Kɨlaisɨmo inɨngkowalokuhwone soꞌnwi nakwoe sɨmoꞌmangopo hwapɨfe mufehuꞌmokahinyoꞌnwoho. Oꞌo, nakwo Anɨtuꞌnji humawoꞌnɨngkuhwone soꞌno kakoe pomponahoso nakumo ifehuꞌmokonesosyahonɨngki aꞌamu nonahonontɨfi nakwo tɨmo honɨngkonyo hopa nahonontɨfi hofɨko Anɨtuye pomponaho somo uhwonalokwofo. Anɨtuye Towahuno sohwo nakwoe sɨmeho moꞌmo syoho neꞌno mjonalohoꞌmɨhwosoꞌno nakwo Kɨlaisɨye yahinoso neꞌno mewoꞌnɨngkuhwasoꞌno aꞌamu nahonɨngkukuji nakwo Kɨlais hopa imoꞌnalokuhwone hnꞌnɨmo wonehonantɨfeho.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.