2 Coríntios 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nje sɨmeho moꞌmo hungkuno ole mtitoꞌmalefoho. Ngko sekuyepono pmꞌmo sekwoe yahino wonyo somneꞌno yoka selɨꞌmeso sekwoe sɨmeho tango ifisyasemoꞌmnoho. Ose nto mtitoꞌmalefoho.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Ngko sekwoe sɨmeho tango ifisyasemoꞌmesoꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmokiyoso tɨhwolo. Oꞌo, sekwonoho. I osoꞌno sekwo sɨmeho tangoꞌnji humafijoꞌmanji sekwo nje sɨmeho wopɨngo nɨmokiyoso pipi uyantɨfito. Awonoho.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Oso iyoswo sɨmoꞌmjoso ngko sekumneꞌno semtɨꞌmokimentohe somo uhwonɨngkuji yoꞌmayo yahino wonyoso ntoꞌno mɨhwatnnɨngkutnneꞌenji semtɨꞌmokimentohefoho. Ose mɨhwatnnɨngkujoꞌmanji ngko nopmꞌmeꞌno sekwo nje sɨmeho wopɨngo nɨmokinyo soku nje sɨmeho soꞌmo tangoso mifisyanɨmopitnnehofo. Ngko huno ole niyohoho. Ngko yoꞌmayo angaꞌnohino somneꞌno sɨmonyo imeꞌmanji sekwo hokunonji sɨmonyo engo uyantanoho. I sekwo ngkoꞌnji sɨmonyo miyoꞌmanji ngko huhwoꞌni mimnehono.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ou nehopi. Oso iyoswo sɨmoꞌmjo semtɨꞌmokimentohe sohonta ngko nje sɨmeho tangoꞌnji humanji humotaho engo mjalɨmɨwenji semtɨꞌmokimentohefoho. Oso iyoswo sɨmoꞌmjo semtɨꞌmokimentoheso sekumo tango sejape-eꞌneꞌmaho. Oꞌo, ngko sekumneꞌno nɨmoꞌnɨngkahonɨngki yoꞌmayo yahino wonyo seꞌmalokunjo somo upaꞌnonji sekumo sefoꞌmahwoneꞌenji semtɨꞌmokimentohefoho.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Oso hwe honɨngkano wonyo imentiso sohwo kako ngkimo tango engo montapmmentono. Oꞌo, ngko tango weꞌe ko maꞌmentoheso sekwo hopiꞌnonohino soku tango engoso maꞌmentohofo kuyoho. I oso hwe huhwo sohwo kako wonɨmango engo mɨkunɨmposo unonehonji ngko huno ikwesyafɨsyonji oso hungkuno homo somneꞌno apaꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hopiꞌnonohinɨꞌmaho. Oꞌo, fehohnjo soku oso hwe wonyo sohwoe yahino somneꞌno tango engo maꞌmentohofo kuyoho.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Sekwo oso hwe honɨngkano wonyo imentiso sohuneꞌno sɨmano upentɨfi hohujo ikinjɨmofohofoso olohonta ntaꞌnoho. Apaꞌno ikinjɨmofɨkutoho.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Oꞌo, olohonta sekwo nomꞌne honɨngkano wopɨngo utɨhwamno. Sekwo kakoe wonyoso wae imofɨkuji kakoe sɨmeho wopɨngo umokumno. Oso hwe huhwo sohwo kako tango engo neꞌno malokunjo soꞌno kako Anɨtumo nɨhuꞌnahone usɨkwajonoho lɨkuji sekwo kakimo ufoꞌmapmno.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Oseso oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Olohonta sekwo oso hwe huhwo sohuneꞌno sɨmeho nehopi semoꞌnalokunjoso kakimo utɨhwamno.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 U oso iyoswo sɨmoꞌmjo semtɨꞌmokimentoheso sokumo yamofo selohofoꞌnefoho. I osoꞌno sekwo nje hungkunomo wonnɨngkohwantɨfitɨkeno monnɨngkayoꞌnjo uyantɨfitɨkenonji semtɨꞌmokimentohefoho.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Sekwo aꞌamu huhwo sohwoe yahino wonyoso wae imopijoso ngko huhwoꞌnnonji wae umofantanoho. Oso wonyo kako imentisoso ngkineꞌno wonyo mantohoꞌmentiso ko huhwoꞌni ngko sekumo sefoꞌmayoꞌne Kɨlaisɨye tɨmopo oso huhwo sohwoe wonyoso wae yɨmofalokweno.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Seten kakoe yahinoso nakwo huno moiꞌwonoho. Kako nakumo neyakolofoꞌne oso hwe huhwo sohumo nɨhuꞌnahone honɨngkano wonyo somo ipemotawenoho ntnneꞌno selalokweno.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ngko ango Tɨlouas sopo Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso lutɨhwayoꞌne iꞌmofopahonɨngko Anɨtu kako oso syoho hisoꞌno hano hwosompemokosyohumamentisofoho.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 I osoꞌno ngko nenɨngkwaꞌwehwo Taitas sohuneꞌno wonyopi tɨpmmentohefoho. I Taitas kako hungkuno sekumtaꞌni momotonɨmaso soꞌno ngko kakineꞌno huno piꞌnɨngo syofɨsikaofonji ngko oso aꞌamu homo somo nulɨkoꞌmanji hwaho Masetouniyaꞌne sɨmentohefoho.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Anɨtu kakoe syoho somneꞌno ipenemotawowoꞌnɨngkiso sohumneꞌno nakwo isamoyoka ulano. Kako Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌnji nakwo kakoe mango sohwamo uyokolofalokuhwono. Oseso nakwo angoꞌmeemo Kɨlaisɨye hungkuno yokumpohnꞌnyo lɨjumofahonɨngkuhwoni aꞌamuso oso homo somo upaꞌnontɨfi Kɨlaisɨmneꞌno huno malokwofo. Oso huno wopɨngo hiso akino wopɨngoso wojaofɨwoꞌnɨngkiso hopaso oso aꞌamu homo somo wojumofalofoho.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Kɨlais kako nakumo nehumaso soꞌno Anɨtu kako nakumo nonahonɨngkuhwosi akino wopɨngo paꞌnyoso uwaꞌmontonoho. Oso akino hiso aꞌamu Anɨtuye honɨngkano sopo humalofo somo uwahwosi aꞌamu tɨkanomo uyoꞌne honɨngkano sopo humalofo soꞌnjimo uwaꞌmontonoho. Akino angaꞌnohino hisoꞌno hwapɨngoso Kɨlaisɨye akinofoho.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Aꞌamu tɨkanomo uyoꞌne honɨngkano sopo humalofoso Kɨlaisɨye akino hiso uwahwosoꞌno aꞌamu poyo peꞌnnyo sofe akinofoho lahonɨngkuji akino huhwo sohwo hofɨkimo poyo umokumontonoho. Hwapɨngoso hofɨko Kɨlaisɨmneꞌno huno muyofoho. Aꞌamu Anɨtuye honɨngkanopo humalofoso Kɨlaisɨye akino hiso uwahwosoꞌno akino wonyoangkafofoho lɨkuji akino huhwo sohwo hofɨkimo songo usɨmokumontonoho. Hwapɨngoso hofɨko Kɨlaisɨmneꞌno huno unyofoho. Olo syoho engo Anɨtu nejapmmentiso losomo ihnne hopoenohinoso tɨhwosilo.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Sekwo huno seyohoho. Aꞌamu fehohnjoso hofɨko hamniyoho engo maneꞌentɨfi Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Nakwo oso paꞌnyo hwonanɨꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako olo syoho losoꞌno nehwatɨmentiso soꞌno nakwo kakoe syoho ulohofiyo hnꞌnwi nakwo sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjo hnꞌnwi Anɨtu nehontohumentanɨngkuhwosi Kɨlaisɨye hungkunoso wolɨkuꞌmeeofantanoho.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.