2 Coríntios 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Nje sɨmeho moꞌmo hungkuno ole mtitoꞌmalefoho. Ngko sekuyepono pmꞌmo sekwoe yahino wonyo somneꞌno yoka selɨꞌmeso sekwoe sɨmeho tango ifisyasemoꞌmnoho. Ose nto mtitoꞌmalefoho.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ngko sekwoe sɨmeho tango ifisyasemoꞌmesoꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmokiyoso tɨhwolo. Oꞌo, sekwonoho. I osoꞌno sekwo sɨmeho tangoꞌnji humafijoꞌmanji sekwo nje sɨmeho wopɨngo nɨmokiyoso pipi uyantɨfito. Awonoho.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Oso iyoswo sɨmoꞌmjoso ngko sekumneꞌno semtɨꞌmokimentohe somo uhwonɨngkuji yoꞌmayo yahino wonyoso ntoꞌno mɨhwatnnɨngkutnneꞌenji semtɨꞌmokimentohefoho. Ose mɨhwatnnɨngkujoꞌmanji ngko nopmꞌmeꞌno sekwo nje sɨmeho wopɨngo nɨmokinyo soku nje sɨmeho soꞌmo tangoso mifisyanɨmopitnnehofo. Ngko huno ole niyohoho. Ngko yoꞌmayo angaꞌnohino somneꞌno sɨmonyo imeꞌmanji sekwo hokunonji sɨmonyo engo uyantanoho. I sekwo ngkoꞌnji sɨmonyo miyoꞌmanji ngko huhwoꞌni mimnehono.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ou nehopi. Oso iyoswo sɨmoꞌmjo semtɨꞌmokimentohe sohonta ngko nje sɨmeho tangoꞌnji humanji humotaho engo mjalɨmɨwenji semtɨꞌmokimentohefoho. Oso iyoswo sɨmoꞌmjo semtɨꞌmokimentoheso sekumo tango sejape-eꞌneꞌmaho. Oꞌo, ngko sekumneꞌno nɨmoꞌnɨngkahonɨngki yoꞌmayo yahino wonyo seꞌmalokunjo somo upaꞌnonji sekumo sefoꞌmahwoneꞌenji semtɨꞌmokimentohefoho.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Oso hwe honɨngkano wonyo imentiso sohwo kako ngkimo tango engo montapmmentono. Oꞌo, ngko tango weꞌe ko maꞌmentoheso sekwo hopiꞌnonohino soku tango engoso maꞌmentohofo kuyoho. I oso hwe huhwo sohwo kako wonɨmango engo mɨkunɨmposo unonehonji ngko huno ikwesyafɨsyonji oso hungkuno homo somneꞌno apaꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hopiꞌnonohinɨꞌmaho. Oꞌo, fehohnjo soku oso hwe wonyo sohwoe yahino somneꞌno tango engo maꞌmentohofo kuyoho.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Sekwo oso hwe honɨngkano wonyo imentiso sohuneꞌno sɨmano upentɨfi hohujo ikinjɨmofohofoso olohonta ntaꞌnoho. Apaꞌno ikinjɨmofɨkutoho.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Oꞌo, olohonta sekwo nomꞌne honɨngkano wopɨngo utɨhwamno. Sekwo kakoe wonyoso wae imofɨkuji kakoe sɨmeho wopɨngo umokumno. Oso hwe huhwo sohwo kako tango engo neꞌno malokunjo soꞌno kako Anɨtumo nɨhuꞌnahone usɨkwajonoho lɨkuji sekwo kakimo ufoꞌmapmno.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Oseso oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Olohonta sekwo oso hwe huhwo sohuneꞌno sɨmeho nehopi semoꞌnalokunjoso kakimo utɨhwamno.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 U oso iyoswo sɨmoꞌmjo semtɨꞌmokimentoheso sokumo yamofo selohofoꞌnefoho. I osoꞌno sekwo nje hungkunomo wonnɨngkohwantɨfitɨkeno monnɨngkayoꞌnjo uyantɨfitɨkenonji semtɨꞌmokimentohefoho.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Sekwo aꞌamu huhwo sohwoe yahino wonyoso wae imopijoso ngko huhwoꞌnnonji wae umofantanoho. Oso wonyo kako imentisoso ngkineꞌno wonyo mantohoꞌmentiso ko huhwoꞌni ngko sekumo sefoꞌmayoꞌne Kɨlaisɨye tɨmopo oso huhwo sohwoe wonyoso wae yɨmofalokweno.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Seten kakoe yahinoso nakwo huno moiꞌwonoho. Kako nakumo neyakolofoꞌne oso hwe huhwo sohumo nɨhuꞌnahone honɨngkano wonyo somo ipemotawenoho ntnneꞌno selalokweno.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ngko ango Tɨlouas sopo Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso lutɨhwayoꞌne iꞌmofopahonɨngko Anɨtu kako oso syoho hisoꞌno hano hwosompemokosyohumamentisofoho.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 I osoꞌno ngko nenɨngkwaꞌwehwo Taitas sohuneꞌno wonyopi tɨpmmentohefoho. I Taitas kako hungkuno sekumtaꞌni momotonɨmaso soꞌno ngko kakineꞌno huno piꞌnɨngo syofɨsikaofonji ngko oso aꞌamu homo somo nulɨkoꞌmanji hwaho Masetouniyaꞌne sɨmentohefoho.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Anɨtu kakoe syoho somneꞌno ipenemotawowoꞌnɨngkiso sohumneꞌno nakwo isamoyoka ulano. Kako Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌnji nakwo kakoe mango sohwamo uyokolofalokuhwono. Oseso nakwo angoꞌmeemo Kɨlaisɨye hungkuno yokumpohnꞌnyo lɨjumofahonɨngkuhwoni aꞌamuso oso homo somo upaꞌnontɨfi Kɨlaisɨmneꞌno huno malokwofo. Oso huno wopɨngo hiso akino wopɨngoso wojaofɨwoꞌnɨngkiso hopaso oso aꞌamu homo somo wojumofalofoho.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Kɨlais kako nakumo nehumaso soꞌno Anɨtu kako nakumo nonahonɨngkuhwosi akino wopɨngo paꞌnyoso uwaꞌmontonoho. Oso akino hiso aꞌamu Anɨtuye honɨngkano sopo humalofo somo uwahwosi aꞌamu tɨkanomo uyoꞌne honɨngkano sopo humalofo soꞌnjimo uwaꞌmontonoho. Akino angaꞌnohino hisoꞌno hwapɨngoso Kɨlaisɨye akinofoho.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Aꞌamu tɨkanomo uyoꞌne honɨngkano sopo humalofoso Kɨlaisɨye akino hiso uwahwosoꞌno aꞌamu poyo peꞌnnyo sofe akinofoho lahonɨngkuji akino huhwo sohwo hofɨkimo poyo umokumontonoho. Hwapɨngoso hofɨko Kɨlaisɨmneꞌno huno muyofoho. Aꞌamu Anɨtuye honɨngkanopo humalofoso Kɨlaisɨye akino hiso uwahwosoꞌno akino wonyoangkafofoho lɨkuji akino huhwo sohwo hofɨkimo songo usɨmokumontonoho. Hwapɨngoso hofɨko Kɨlaisɨmneꞌno huno unyofoho. Olo syoho engo Anɨtu nejapmmentiso losomo ihnne hopoenohinoso tɨhwosilo.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Sekwo huno seyohoho. Aꞌamu fehohnjoso hofɨko hamniyoho engo maneꞌentɨfi Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Nakwo oso paꞌnyo hwonanɨꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako olo syoho losoꞌno nehwatɨmentiso soꞌno nakwo kakoe syoho ulohofiyo hnꞌnwi nakwo sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjo hnꞌnwi Anɨtu nehontohumentanɨngkuhwosi Kɨlaisɨye hungkunoso wolɨkuꞌmeeofantanoho.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.