2 Coríntios 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Nje sɨmeho moꞌmo hungkuno ole mtitoꞌmalefoho. Ngko sekuyepono pmꞌmo sekwoe yahino wonyo somneꞌno yoka selɨꞌmeso sekwoe sɨmeho tango ifisyasemoꞌmnoho. Ose nto mtitoꞌmalefoho.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ngko sekwoe sɨmeho tango ifisyasemoꞌmesoꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmokiyoso tɨhwolo. Oꞌo, sekwonoho. I osoꞌno sekwo sɨmeho tangoꞌnji humafijoꞌmanji sekwo nje sɨmeho wopɨngo nɨmokiyoso pipi uyantɨfito. Awonoho.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Oso iyoswo sɨmoꞌmjoso ngko sekumneꞌno semtɨꞌmokimentohe somo uhwonɨngkuji yoꞌmayo yahino wonyoso ntoꞌno mɨhwatnnɨngkutnneꞌenji semtɨꞌmokimentohefoho. Ose mɨhwatnnɨngkujoꞌmanji ngko nopmꞌmeꞌno sekwo nje sɨmeho wopɨngo nɨmokinyo soku nje sɨmeho soꞌmo tangoso mifisyanɨmopitnnehofo. Ngko huno ole niyohoho. Ngko yoꞌmayo angaꞌnohino somneꞌno sɨmonyo imeꞌmanji sekwo hokunonji sɨmonyo engo uyantanoho. I sekwo ngkoꞌnji sɨmonyo miyoꞌmanji ngko huhwoꞌni mimnehono.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ou nehopi. Oso iyoswo sɨmoꞌmjo semtɨꞌmokimentohe sohonta ngko nje sɨmeho tangoꞌnji humanji humotaho engo mjalɨmɨwenji semtɨꞌmokimentohefoho. Oso iyoswo sɨmoꞌmjo semtɨꞌmokimentoheso sekumo tango sejape-eꞌneꞌmaho. Oꞌo, ngko sekumneꞌno nɨmoꞌnɨngkahonɨngki yoꞌmayo yahino wonyo seꞌmalokunjo somo upaꞌnonji sekumo sefoꞌmahwoneꞌenji semtɨꞌmokimentohefoho.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Oso hwe honɨngkano wonyo imentiso sohwo kako ngkimo tango engo montapmmentono. Oꞌo, ngko tango weꞌe ko maꞌmentoheso sekwo hopiꞌnonohino soku tango engoso maꞌmentohofo kuyoho. I oso hwe huhwo sohwo kako wonɨmango engo mɨkunɨmposo unonehonji ngko huno ikwesyafɨsyonji oso hungkuno homo somneꞌno apaꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hopiꞌnonohinɨꞌmaho. Oꞌo, fehohnjo soku oso hwe wonyo sohwoe yahino somneꞌno tango engo maꞌmentohofo kuyoho.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Sekwo oso hwe honɨngkano wonyo imentiso sohuneꞌno sɨmano upentɨfi hohujo ikinjɨmofohofoso olohonta ntaꞌnoho. Apaꞌno ikinjɨmofɨkutoho.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Oꞌo, olohonta sekwo nomꞌne honɨngkano wopɨngo utɨhwamno. Sekwo kakoe wonyoso wae imofɨkuji kakoe sɨmeho wopɨngo umokumno. Oso hwe huhwo sohwo kako tango engo neꞌno malokunjo soꞌno kako Anɨtumo nɨhuꞌnahone usɨkwajonoho lɨkuji sekwo kakimo ufoꞌmapmno.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Oseso oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Olohonta sekwo oso hwe huhwo sohuneꞌno sɨmeho nehopi semoꞌnalokunjoso kakimo utɨhwamno.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 U oso iyoswo sɨmoꞌmjo semtɨꞌmokimentoheso sokumo yamofo selohofoꞌnefoho. I osoꞌno sekwo nje hungkunomo wonnɨngkohwantɨfitɨkeno monnɨngkayoꞌnjo uyantɨfitɨkenonji semtɨꞌmokimentohefoho.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Sekwo aꞌamu huhwo sohwoe yahino wonyoso wae imopijoso ngko huhwoꞌnnonji wae umofantanoho. Oso wonyo kako imentisoso ngkineꞌno wonyo mantohoꞌmentiso ko huhwoꞌni ngko sekumo sefoꞌmayoꞌne Kɨlaisɨye tɨmopo oso huhwo sohwoe wonyoso wae yɨmofalokweno.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Seten kakoe yahinoso nakwo huno moiꞌwonoho. Kako nakumo neyakolofoꞌne oso hwe huhwo sohumo nɨhuꞌnahone honɨngkano wonyo somo ipemotawenoho ntnneꞌno selalokweno.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Ngko ango Tɨlouas sopo Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso lutɨhwayoꞌne iꞌmofopahonɨngko Anɨtu kako oso syoho hisoꞌno hano hwosompemokosyohumamentisofoho.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 I osoꞌno ngko nenɨngkwaꞌwehwo Taitas sohuneꞌno wonyopi tɨpmmentohefoho. I Taitas kako hungkuno sekumtaꞌni momotonɨmaso soꞌno ngko kakineꞌno huno piꞌnɨngo syofɨsikaofonji ngko oso aꞌamu homo somo nulɨkoꞌmanji hwaho Masetouniyaꞌne sɨmentohefoho.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Anɨtu kakoe syoho somneꞌno ipenemotawowoꞌnɨngkiso sohumneꞌno nakwo isamoyoka ulano. Kako Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌnji nakwo kakoe mango sohwamo uyokolofalokuhwono. Oseso nakwo angoꞌmeemo Kɨlaisɨye hungkuno yokumpohnꞌnyo lɨjumofahonɨngkuhwoni aꞌamuso oso homo somo upaꞌnontɨfi Kɨlaisɨmneꞌno huno malokwofo. Oso huno wopɨngo hiso akino wopɨngoso wojaofɨwoꞌnɨngkiso hopaso oso aꞌamu homo somo wojumofalofoho.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Kɨlais kako nakumo nehumaso soꞌno Anɨtu kako nakumo nonahonɨngkuhwosi akino wopɨngo paꞌnyoso uwaꞌmontonoho. Oso akino hiso aꞌamu Anɨtuye honɨngkano sopo humalofo somo uwahwosi aꞌamu tɨkanomo uyoꞌne honɨngkano sopo humalofo soꞌnjimo uwaꞌmontonoho. Akino angaꞌnohino hisoꞌno hwapɨngoso Kɨlaisɨye akinofoho.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Aꞌamu tɨkanomo uyoꞌne honɨngkano sopo humalofoso Kɨlaisɨye akino hiso uwahwosoꞌno aꞌamu poyo peꞌnnyo sofe akinofoho lahonɨngkuji akino huhwo sohwo hofɨkimo poyo umokumontonoho. Hwapɨngoso hofɨko Kɨlaisɨmneꞌno huno muyofoho. Aꞌamu Anɨtuye honɨngkanopo humalofoso Kɨlaisɨye akino hiso uwahwosoꞌno akino wonyoangkafofoho lɨkuji akino huhwo sohwo hofɨkimo songo usɨmokumontonoho. Hwapɨngoso hofɨko Kɨlaisɨmneꞌno huno unyofoho. Olo syoho engo Anɨtu nejapmmentiso losomo ihnne hopoenohinoso tɨhwosilo.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Sekwo huno seyohoho. Aꞌamu fehohnjoso hofɨko hamniyoho engo maneꞌentɨfi Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Nakwo oso paꞌnyo hwonanɨꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako olo syoho losoꞌno nehwatɨmentiso soꞌno nakwo kakoe syoho ulohofiyo hnꞌnwi nakwo sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjo hnꞌnwi Anɨtu nehontohumentanɨngkuhwosi Kɨlaisɨye hungkunoso wolɨkuꞌmeeofantanoho.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.