2 Coríntios 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngko Poulɨꞌnɨmo Anɨtu kako Jisas Kɨlaisɨye hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syoho soꞌno nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Nakwoe nenɨngkwaꞌwehwo Timoutiꞌnji nekwo olo iyoswo loso aꞌamu hwaho Ngkɨlik ango Koulin sopo Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo aꞌamu soꞌnji oso hwaho Ngkɨlik aꞌamu hopiꞌnonohino Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌno mtɨꞌmokalokuhwayo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Nekwo oleꞌno emoꞌnɨngkohoho. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi pompenjiyo wosejopanjiyoho. Oseꞌno emoꞌnɨngkohoho.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu sohwoe yofe engo nohoꞌnomehwasi kakineꞌno isamoyoka ulano. Nakwo hiꞌnwiye nanɨngkwohwo sohwo kako nakumneꞌno hitoho ulofoso hwapɨngo hweho. Yoꞌmayo tango neꞌmawoꞌnɨngkiso soꞌno kako nakumo nefoꞌmayoꞌne hwapɨngo hweho.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Yoꞌmayo tango neꞌmante soꞌno Anɨtu kako nakwoe sɨmeho tangoso nohayo namokuwoꞌnɨngkiso hopaso nakwo nomꞌne aꞌamu sɨmeho tangoꞌnjo humentanɨngkuji Anɨtu kako nakumo nefoꞌmawoꞌnɨngkiso hopaso nakwo hofɨkimo ufoꞌmano.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Nakwo huno ole nayohoho, Nakwo yoꞌmayo tohino Jisas maꞌmentiso hopaso mawoꞌnɨngkuhwone kalohi Jisas kako nakwoe sɨmeho tangoso wopɨngo engo namokuwoꞌnɨngkisofoho.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Oseso nakwo sekumneꞌno Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokuhwone soꞌno yoꞌmayo tango ko neꞌmanteso oso tango hiso sekumo wosefoꞌmaꞌmontonoho. Hwapɨngoso yoꞌmayo tango neꞌmawoꞌnɨngkiso soꞌno Anɨtu kako nakumo hofiyo nefoꞌmanto nohayo namokuwoꞌnɨngkiso somo sekwo nahonɨngkuji sekwo huno ole waseyono. Yoꞌmayo tango neꞌmasoꞌmanji u Anɨtu kako Poulɨmo ufoꞌmawoꞌnɨngkiso hopaso nakwo hiꞌnyumo wonefoꞌmaꞌmontonoho. Ose syafɨhupijoso yoꞌmayo tango ko seꞌmasoso sekwo nakwo hopa Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Sekwo yokumpohnꞌnyo lohopitnneꞌentani emoꞌnɨngkisoso ne umoꞌnɨmonteꞌno huno eyohoho. Hwapɨngoso yoꞌmayo tango nakumo neꞌmahonɨngki Anɨtu nakumo nefoꞌmawoꞌnɨngkiso hopaso sekumo yoꞌmayo tango seꞌmahwosoꞌno Anɨtu kako wosefoꞌmaꞌmontonoho.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 U, nje aꞌamu soku, nakwo hwaho Esiya nohumentanɨngkuhwone yoꞌmayo tango engo mɨkunɨmposo neꞌmaꞌmaso soꞌno sekwo huno seyoneꞌenji selalokweno. Oso tango engo hiso neꞌmanto nakwoe yokumpohnꞌnyo somo noneyakolofahonɨngki nakwo huno ole syafɨhuꞌmalohwonefoho. Nakwo poyo wapeꞌnontaneꞌno kiyɨhwono ose syafɨhuꞌmalohwonefoho.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 U Anɨtu kako poyo peꞌnɨfitnneꞌento olo sɨkuno hoꞌnahumentiso lomo huno syafɨhuꞌmalohwonefoho. I osoꞌno tango hiso pehoꞌne neꞌmaꞌmasoto. Hwapɨngoso olenoho. Nakwo nakwoe yokumpohnꞌnyo foꞌmoꞌnaneso huno honɨngkonontane soꞌno nakwo nakwoe yokumpohnꞌnyo soꞌno huno nayɨhwoloho. Oꞌo, Anɨtu kako aꞌamu poyo peꞌnnyo somo songo ulɨkafɨwoꞌnɨngkiso sohwoe yokumpohnꞌnyo soꞌneꞌnohini wonayono.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Oso tango engo nɨhuꞌno wonyoso nakumo poyo wonamokumonto ko yahonɨngki Anɨtu kako nefoꞌmaꞌmasofoho. Osoꞌno nakwo oso tango hiso paꞌnɨngo nomꞌne sohonta neꞌmane soꞌno Anɨtu kako apaꞌno wonefoꞌmaꞌmontonoho, huno ose nayohoho.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Sekwo hoku nakumneꞌno Anɨtumo jomo ulɨfijoꞌmanji sekwo hoku nakumo wonefoꞌmantɨfeho. Oseso sekwo hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engo sokuye jomo ulɨfijo somo Anɨtu kako upaꞌnɨngkuhwosi nto nefoꞌmahwosoꞌno sekwo oso hisoꞌno sɨmonyo ikuji Anɨtumo oso hisoꞌno isamoyoka engo mɨkunɨmposo ulantɨfeho.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Nakwoe yahino ole soꞌno nakwo sɨmeho wopɨngo namoꞌnɨngkohoho. Anɨtu kako nefoꞌmawoꞌnɨngkiso soꞌno nakwoe humayo ntoꞌnohino soꞌnji nakwoe hungkuno nehopiꞌnohino soꞌnji nakwo sɨmeho hufaꞌuꞌnji miyalokuyɨhwono. Oꞌo, huno angaꞌnohino soꞌnji sɨmeho angaꞌnohino soꞌnji yalokuhwono. Oso wopɨngo yalokuhwoneso hwahoponjo huno somtaꞌango miyalokuyɨhwono. Oꞌo, Anɨtu kako huno wopɨngo nejopahonɨngki nakwo oso wopɨngoso yalokuhwono. Nakwoe sɨmeho soꞌmo ose hnnɨwoꞌnɨngkɨhwone soꞌno nakwo sɨmeho wopɨngo namoꞌnɨngkohoho. Nakwo sekumo oso hiso paꞌnyoso selohofɨwoꞌnalokuhwono.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ngko huno ose kosyafɨhuꞌmaleso ne mmoꞌnɨngkahonɨngki sekwo huno ole kosyonɨfɨsyalokwofo, Poul kakoe hungkunoso ne anefoho. Kako nakumo iwoloꞌmo iwoloꞌmo hungkuno nalɨwoꞌnɨngkiso hweho. Kako aꞌamu hwahoponjoso ole nalɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo hweho. Hofɨko eno ko nalontɨfi sɨmeho moꞌmo ngkilaho unɨwoꞌnɨngkiso hopaso Poul kako nakumo nelalofoho. Huno ose losyonɨfɨsyalokwofo.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Osoꞌneꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako neꞌnjo sohwoe tɨmo sopo yalokwe soꞌno hwasyo hwasyoso maselɨmnehono. Oꞌo, hungkuno neꞌjoꞌnohini selɨwoꞌnɨngkohefoho.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Sailasɨyo Timoutiyo nakwo sekumo Jisas Kɨlais Anɨtuye hwomu sohwoe hungkuno losetɨhwamentɨhwonefoho. Jisas Kɨlaisɨye hungkunoso iwoloꞌmo iwoloꞌmɨngo hungkunoꞌnjo hwoꞌmaho. Oꞌo, yoꞌmayo kako lɨmentisoso ne imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Anɨtu kakoe hungkuno piꞌnɨngo engo nalɨmentisoso Jisas kako hungkuno homo somo nehopi imokuwoꞌnɨngkisofoho. Oseso nakwo Anɨtuye hungkuno somo upoꞌnontani neꞌjofoho lontani kakoe yofe engo imoꞌnyoꞌne hoꞌnomalokuhwono.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Anɨtu huhwo sohwo kako nakwoꞌnji sekwoꞌnjimo yokumpohnꞌnyo sosofitofonesyohumawoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo hinjohoꞌnwi Jisas Kɨlaisɨmneꞌno yokumpohnꞌnyo lohokuhwono. Ose yalokuhwone soꞌno kakoe syohomo nehumojalofoho.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Aꞌamu yahu haloho lojwaofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno aꞌamu hopiꞌnono yahu kakwoꞌyohwo sohuneꞌno huno uyɨmtonoho. Oso hopaso Anɨtu kako kakoe Towahuno Wopɨngo nakwoe sɨmeho soꞌmo hoꞌnonasyɨhwosoꞌno nakwoe neyakweho esoꞌno huno wonaimontonoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo nakwoe sɨmeho moꞌmo humaso soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Yoꞌmayo Anɨtu kako wosejapmmo nalɨmentisoso wonejapmmontonoho.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ngko sekumo hwasyo hungkuno selɨꞌmtentesi Anɨtu kako nje hwasyo hungkunoso utɨhwaꞌnyopo sekumo ujo ehontojwasesɨhwonesohilo. I osoꞌno awonoho. Hwasyo hungkuno maselalokuyohono. Oꞌo ngko sekumo komoꞌno moseꞌmaꞌmmale hwapɨngoso aꞌamu fehohnjo sokuye yahino somneꞌno yokaꞌnjo sohwoꞌni pmꞌmeꞌno sekwo tango engo mapitnnohonji humantohe hwoꞌnyoho.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Nomꞌne hungkuno somo sekwo sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌneso hungkuno molɨjwosemofanehwono. Oꞌo, nakwo sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono somo masemokosyohumulohwono. Sekwo Anɨtumneꞌno sɨmonyo imalofoso ntoꞌno yokumpohnꞌnyoso imalofo. I osoꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnjo humayoꞌne nakwo sekwoꞌnji syoho engo ihwasoꞌno sekwo sɨmonyo uyantɨfeho.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.