2 Coríntios 13

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɨkuno hufaꞌuso nto seꞌmaꞌmentohefoho. Olohonta seꞌmaꞌmeso hufaꞌu sɨhune umoꞌnɨmontonoho. Anɨtuye hungkuno ole naliso. Aꞌamu hufaꞌutaho hufaꞌu sɨhunetaho, hofɨko nomꞌni hwafe yahino wonyo somneꞌno sɨmeho afa inɨngkuji ujo ehontojwasyɨkujoꞌno nakwo nehopeho wolantanoho. Oseꞌmanji ngko sekuyepono seꞌmayo hufaꞌu sɨhune imoꞌnɨngkuhwosoꞌno yahino wonyo neꞌno nowentanɨngkuhwosoꞌmanji ngko wonyo ne kuyoho waselɨmonnoho.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Hohonta ngko sekwoꞌnji humamentohe sohonta aꞌamu yahino wonyo imotofo sohwahnneꞌno hungkuno yokumpohnꞌnyo nto selɨmentohefoho. I olohonta ngko ikanopo fosyohumawenji ngko yahino wonyo homo somneꞌno hungkuno yokumpohnꞌnyo apaꞌno selalokweno. I ngko seꞌmaꞌme sohonta yahino wonyo neꞌno wojoꞌmanji ngko hungkuno toho paꞌnyo selɨꞌmo yahino wonyo somneꞌno sekwo hopiꞌnonohino sokumo tohino wosejapmmonnoho.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Sekwo ose nuhwonɨngkujoꞌmanji sekwo huno ole waseyono. Kɨlais kakoe hungkuno ntopahonɨngki ngko hungkuno hiso selɨwoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Huno ose waseyono Kɨlais kako sekwoe yahino somo yano selofiyoso sohonta kako hwe yokumpohnꞌnyo ane hwoꞌmaho. Oꞌo, kakoe yokumpohnꞌnyoso wosetɨhwamontonoho.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Hohonta Kɨlais kakoe aꞌapaho yokumpohnꞌnyo ane paꞌnyohwo imoꞌnɨngkahonɨngki hofɨko kakimo iyo hwojiyafɨkuꞌnnyopo fonjitoꞌofahumentohofofoho. I osoꞌno kako olohonta Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji songo humaho. Oso paꞌnyoso nakwo hiꞌnwi nakwoe aꞌapahoso yokumpohnꞌnyo aneꞌnwoho. I osoꞌno nakwo Kɨlaisɨꞌnji mojopohiꞌnontani kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji humalohwono. Oseso nakwo sekwoꞌnji nohumehwasi Anɨtuye yokumpohnꞌnyoso sekwoꞌnjopo uꞌmofapmmontonoho. Osoꞌno Anɨtuye yokumpohnꞌnyoso sekwoe yahino somo itoꞌno mɨhwajiyoꞌne weho.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Sekwo sekwoe humayo somneꞌno yano inɨfijoso huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Kɨlaisɨye yahino somo nehopi linɨngkowalokwofo. Sɨmeho hiꞌntnnono kakimo nehopi luyalokwofo. Kɨlais kako sekwoe sɨmeho moꞌmo nehopi lohumaho. I sekwo Kɨlaisɨye yahino somneꞌno poji liyalokwofo. Sekwo sekwoe yahino somo yano finɨmno.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Sekwo oso paꞌnyoso nje yahinomo nohonɨngkuji yano inɨngkuji sekwo huno ole waseyono. Poul kako Kɨlaisɨye aꞌamu ne hweho.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Sekwo honɨngkano wonyo mifitnneꞌentani nakwo Anɨtu sefoꞌmayoꞌne jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Hwapɨngoso pehoꞌneto. Aꞌamu hofɨko sekwoe honɨngkano wopɨngoꞌnohini somo sehonɨngkuji nakwo Anɨtuye hungkuno nehopi losetɨhwamentɨhwone soꞌno nakwoe yofe hoꞌnonemayoꞌnetaho. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho. Aꞌamu nje syoho somneꞌno ngkimo sitofo ko ntɨkuji sekwo Kɨlaisɨye honɨngkanomo itoꞌnohino finɨngkamno.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nakwo Kɨlaisɨye hungkuno ne somo monje mesyanehwono. Oꞌo, nakwo Kɨlaisɨye hungkuno ne somo sosofitofoꞌneꞌentani yɨhwono.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Nakwo yokumpohnꞌnyo ane ko huhwonaꞌni sekwo yokumpohnꞌnyo lohopijoꞌmanji nakwo sɨmonyo uyantanoho. Olo hilo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Sekwo Kɨlaisɨye yahino ne somneꞌno sokafo mafɨkuno. Oso hisoꞌno sɨkuno huhwo huhwi Mpohumo jomo ulɨwoꞌnalokweno.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Olohonta ngko ikanopo nohumanji olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno. Hwapɨngoso sekwo hungkuno homo somo haloho pekujoꞌno hwangku ngko seꞌmahmꞌmo yoka maselɨmnehono. Oso yokumpohnꞌnyo sekwoe yahino somo itoꞌno mɨhwajiyoꞌne Kɨlais ntapmmentiso soꞌno sekwo tohino masemnonehoho. Oso yokumpohnꞌnyo ntapmmentiso hiso sekumo wonyo semokiyoꞌneꞌmaho. Oꞌo, sekumo sesofitofoꞌne ntapmmentisofoho.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Ou, nje aꞌamu soku, nje hungkunoso ngko moiꞌwo wolosejwaoꞌmonneꞌno yohono. Sekwo hopiꞌnonohino soku, sekwo yokumpohnꞌnyo yohoꞌnɨngkuji honɨngkano itoꞌnohinomo finɨngkamno. Nje hungkunomo haloho itoꞌno popmno. Sekwo sɨmeho afaꞌnohini inɨngkuji sɨmeho pompenjiyoꞌnji fosyohumantɨkuno. Ose ifijoꞌmanji Anɨtu kako hitoho hwapɨngo sohwo, sekwoꞌnji nohumahwosi sekumo hofiyo wosemokosyohumantonoho.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Sekwo Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku, sekwo nuhuꞌmokukuji sekwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinomo ahopoꞌnɨmno. Anɨtuye aꞌamu oloponjo hnꞌnwi nakwoe aꞌamu kuyoho.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.