2 Coríntios 13

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɨkuno hufaꞌuso nto seꞌmaꞌmentohefoho. Olohonta seꞌmaꞌmeso hufaꞌu sɨhune umoꞌnɨmontonoho. Anɨtuye hungkuno ole naliso. Aꞌamu hufaꞌutaho hufaꞌu sɨhunetaho, hofɨko nomꞌni hwafe yahino wonyo somneꞌno sɨmeho afa inɨngkuji ujo ehontojwasyɨkujoꞌno nakwo nehopeho wolantanoho. Oseꞌmanji ngko sekuyepono seꞌmayo hufaꞌu sɨhune imoꞌnɨngkuhwosoꞌno yahino wonyo neꞌno nowentanɨngkuhwosoꞌmanji ngko wonyo ne kuyoho waselɨmonnoho.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Hohonta ngko sekwoꞌnji humamentohe sohonta aꞌamu yahino wonyo imotofo sohwahnneꞌno hungkuno yokumpohnꞌnyo nto selɨmentohefoho. I olohonta ngko ikanopo fosyohumawenji ngko yahino wonyo homo somneꞌno hungkuno yokumpohnꞌnyo apaꞌno selalokweno. I ngko seꞌmaꞌme sohonta yahino wonyo neꞌno wojoꞌmanji ngko hungkuno toho paꞌnyo selɨꞌmo yahino wonyo somneꞌno sekwo hopiꞌnonohino sokumo tohino wosejapmmonnoho.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Sekwo ose nuhwonɨngkujoꞌmanji sekwo huno ole waseyono. Kɨlais kakoe hungkuno ntopahonɨngki ngko hungkuno hiso selɨwoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Huno ose waseyono Kɨlais kako sekwoe yahino somo yano selofiyoso sohonta kako hwe yokumpohnꞌnyo ane hwoꞌmaho. Oꞌo, kakoe yokumpohnꞌnyoso wosetɨhwamontonoho.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Hohonta Kɨlais kakoe aꞌapaho yokumpohnꞌnyo ane paꞌnyohwo imoꞌnɨngkahonɨngki hofɨko kakimo iyo hwojiyafɨkuꞌnnyopo fonjitoꞌofahumentohofofoho. I osoꞌno kako olohonta Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji songo humaho. Oso paꞌnyoso nakwo hiꞌnwi nakwoe aꞌapahoso yokumpohnꞌnyo aneꞌnwoho. I osoꞌno nakwo Kɨlaisɨꞌnji mojopohiꞌnontani kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji humalohwono. Oseso nakwo sekwoꞌnji nohumehwasi Anɨtuye yokumpohnꞌnyoso sekwoꞌnjopo uꞌmofapmmontonoho. Osoꞌno Anɨtuye yokumpohnꞌnyoso sekwoe yahino somo itoꞌno mɨhwajiyoꞌne weho.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Sekwo sekwoe humayo somneꞌno yano inɨfijoso huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Kɨlaisɨye yahino somo nehopi linɨngkowalokwofo. Sɨmeho hiꞌntnnono kakimo nehopi luyalokwofo. Kɨlais kako sekwoe sɨmeho moꞌmo nehopi lohumaho. I sekwo Kɨlaisɨye yahino somneꞌno poji liyalokwofo. Sekwo sekwoe yahino somo yano finɨmno.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Sekwo oso paꞌnyoso nje yahinomo nohonɨngkuji yano inɨngkuji sekwo huno ole waseyono. Poul kako Kɨlaisɨye aꞌamu ne hweho.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Sekwo honɨngkano wonyo mifitnneꞌentani nakwo Anɨtu sefoꞌmayoꞌne jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Hwapɨngoso pehoꞌneto. Aꞌamu hofɨko sekwoe honɨngkano wopɨngoꞌnohini somo sehonɨngkuji nakwo Anɨtuye hungkuno nehopi losetɨhwamentɨhwone soꞌno nakwoe yofe hoꞌnonemayoꞌnetaho. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho. Aꞌamu nje syoho somneꞌno ngkimo sitofo ko ntɨkuji sekwo Kɨlaisɨye honɨngkanomo itoꞌnohino finɨngkamno.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Nakwo Kɨlaisɨye hungkuno ne somo monje mesyanehwono. Oꞌo, nakwo Kɨlaisɨye hungkuno ne somo sosofitofoꞌneꞌentani yɨhwono.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Nakwo yokumpohnꞌnyo ane ko huhwonaꞌni sekwo yokumpohnꞌnyo lohopijoꞌmanji nakwo sɨmonyo uyantanoho. Olo hilo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Sekwo Kɨlaisɨye yahino ne somneꞌno sokafo mafɨkuno. Oso hisoꞌno sɨkuno huhwo huhwi Mpohumo jomo ulɨwoꞌnalokweno.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Olohonta ngko ikanopo nohumanji olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno. Hwapɨngoso sekwo hungkuno homo somo haloho pekujoꞌno hwangku ngko seꞌmahmꞌmo yoka maselɨmnehono. Oso yokumpohnꞌnyo sekwoe yahino somo itoꞌno mɨhwajiyoꞌne Kɨlais ntapmmentiso soꞌno sekwo tohino masemnonehoho. Oso yokumpohnꞌnyo ntapmmentiso hiso sekumo wonyo semokiyoꞌneꞌmaho. Oꞌo, sekumo sesofitofoꞌne ntapmmentisofoho.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Ou, nje aꞌamu soku, nje hungkunoso ngko moiꞌwo wolosejwaoꞌmonneꞌno yohono. Sekwo hopiꞌnonohino soku, sekwo yokumpohnꞌnyo yohoꞌnɨngkuji honɨngkano itoꞌnohinomo finɨngkamno. Nje hungkunomo haloho itoꞌno popmno. Sekwo sɨmeho afaꞌnohini inɨngkuji sɨmeho pompenjiyoꞌnji fosyohumantɨkuno. Ose ifijoꞌmanji Anɨtu kako hitoho hwapɨngo sohwo, sekwoꞌnji nohumahwosi sekumo hofiyo wosemokosyohumantonoho.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Sekwo Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku, sekwo nuhuꞌmokukuji sekwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinomo ahopoꞌnɨmno. Anɨtuye aꞌamu oloponjo hnꞌnwi nakwoe aꞌamu kuyoho.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.