2 Coríntios 12
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Aꞌamu hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyoꞌne yahinoso hofɨkimo mufoꞌmasoꞌnjo ko yososo ngko aꞌamu omomo hungkunoꞌnjo sohwafe yahino hopaso apaꞌno wahnnɨmonneꞌno yohono. Olo hungkuno loso aꞌamu hwasyo hungkuno selɨwoꞌnɨngkohofo somo monje yasiyoꞌne wonɨmango unyoꞌne selalokweno. Ngko wojo honɨngkononji Anɨtu kako hiyaso hungkuno ntɨmentiso soꞌnji yoꞌmayo ujo ehontojwanɨhumentiso soꞌnji waselɨmonneꞌno yohono.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Hohonta soswo aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe mtaꞌni osofosofahnꞌno mꞌmofape sohonta Anɨtu kako kakoe aꞌamu ne sohwoꞌnɨmo kakoe ahwomomjo ango soponeꞌno nɨmotasɨmentisofoho. Nje huyoꞌmangoꞌnohini motasɨmentisotɨkeno. Aꞌapaho hiꞌnji motasɨmentisotɨkeno. Ngko huno maniyohoyohoho. Anɨtu kakoꞌnohini huno uyohoho.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ose seloheso apaꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Oso hwe huhwo sohwo ngkonoho. Anɨtu kakoe ahwomomjo ango soponeꞌno ntɨmotasɨmentisofoho. Nje huyoꞌmangoꞌnohino maꞌmentisotɨkeno. Nje aꞌapaho hiꞌnji maꞌmentisotɨkeno. Ngko huno maniyohoyohoho. Anɨtu kakoꞌnohini huno uyohoho.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Oseso ngko Anɨtuye ahwomomjo ango sopo nohumanji yoꞌmayo hungkuno wopɨngo wonyoangkafo ko upaꞌnɨmentoheso nakwoe hwahoponjo hungkuno somo oso hungkuno hiso ujo ehontojwosyaneso hopoꞌmaho. Oꞌo, nakwo huno monayonehoho.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Oso yoꞌmayo ahwomomjo upaꞌnɨmentohe soꞌno ngko nje yofe hoꞌnomaꞌnɨꞌmtentesi oso yahino hiso itoꞌnohinesohilo. I osoꞌno ngko olohonta oso hisoꞌno ngko nje yofe mohoꞌnomaꞌnɨmnehono. Oꞌo, ngko nje yofe wohoꞌnomaꞌnɨmo lɨmeꞌmanji oleꞌnohini waselɨmonneꞌno yohono. Ngko nehopiꞌnohini yokumpohnꞌnyo ane hwoꞌnyoho.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 U, nehopi. Ngko nje yofe nehopiꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨꞌmententesi ngko aꞌamu omomo hungkunoꞌnjo sohwafe hungkuno paꞌnyo maselɨꞌmnesohilo. Oꞌo, hungkuno nehopiꞌnohinoso noselɨꞌmnesohilo. I osoꞌno ngko nje yofe mohoꞌnomaꞌnɨmnehono. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno ngko ngkineꞌno hnnɨngkohe somneꞌno hoꞌnɨngkisoso aꞌamu soku ngkimo yano ntofɨkutoho. Oꞌo, Anɨtuye hungkuno losetɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌnji yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohe soꞌntnneꞌno sekwo nto nohonɨmotofo somneꞌno sekwo ngkineꞌno huno itoꞌno waseyono. Osoꞌno nje yofe pehoꞌne wohoꞌnomaꞌnɨmonnto.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Oso hungkuno wonyoangkafo Anɨtuye ahwomomjo ango sopo ntaꞌni ntapmmentiso somneꞌno ngko Poulɨꞌni hwaꞌmo hwaꞌmɨngo miyoꞌne nje yofe mohoꞌnomaꞌnyoꞌnjo yoneꞌento Anɨtu kako eno lahonɨngki Seten kako nomꞌne tangoso ntapmmentisofoho. Oso tango hiso nje aꞌapahomo yongo kintofohofo paꞌnyofoho. Oso tango hiso ngkimo monje yanisiyo soꞌno ngko nje yofe mohoꞌnomaꞌnɨmnehono.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Oso tango hisoꞌno ngko Mpohumo jomo yokumpohnꞌnyo hufaꞌu sɨhune ole ulɨmentoho, Kɨko olo tango hiloso wae feenɨmofo.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ose ko ulahonɨngko Anɨtu ole ntɨmento, Oꞌo, ngko oso tango hiso wae meekumofeꞌnjo ko iꞌmo ngko kɨkoꞌnji nohumahmꞌmo wopɨngoꞌnohini wakilohoꞌmonnoho. Nje wopɨngoꞌnohini kilohoꞌmeso hopoenohinofoho. Hwapɨngoso aꞌamu kakoe humayo somneꞌno yokumpohnꞌnyo ane sohumo ngko nje yokumpohnꞌnyo ujo wehontojwahumonnoho. Anɨtu kako ose ntɨmentisofoho. Oseso ngko yokumpohnꞌnyo ane sohwoꞌnneꞌno ngko sɨmeho tango maniyonehoho. Oꞌo, sɨmeho wopɨngoꞌnji nje yokumpohnꞌnyo ane humayoso hoꞌnomoꞌnalokweno. Osoꞌno Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo engoso ngkimo nɨweho.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ngko Kɨlaisɨye syoho somneꞌno ngko yokumpohnꞌnyo ane ko humame sohwoꞌni aꞌamu hofɨko ngkimo wonyo ko ntohopijoso yoꞌmayo yoꞌmayo tangoso ko nɨꞌmasoso aꞌamu ngkimo wonyo wontopano lɨkuji ko ifijoso oso hisoꞌno ngko sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumamonnoho. Ou, nje yokumpohnꞌnyo ane sohonta Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo neꞌnjoso ngkimo nɨweho.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Oso aꞌamu hiso Anɨtuye syohoꞌnjo hwonaꞌnyoho hwasyo selɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe yofe hoꞌnomaꞌnyo yahino somo mahesoꞌno ngko aꞌamu omomo hungkunoꞌnjo lɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo selalokweno. Sekwo nje yofe hoꞌnonɨmantɨfijontentesi oso yahinoso itoꞌnohinoꞌnesohilo. I osoꞌno sekwo nje yofe mohoꞌnonɨmawoꞌnɨngkiyohofo. I, ngko yokumpohnꞌnyo ane ko huhwoꞌnɨmo oso aꞌamu hwasyo selɨwoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko ngkimo moniyakolopitnnehofo.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ngko sekwoꞌnji nohumentanɨngko yoꞌmayo tango ko nɨꞌmahonɨngki ngko syoho yokumpohnꞌnyo neꞌno yohoꞌnɨmentohe sohonta Anɨtu kako yoꞌmayo wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso yonto kako ngkineꞌno olo hwe lohwo nje syohoꞌnjo hweho, syanɨfɨsonto sekumo setɨhwamentisofoho. Osoꞌno sekwo huno seyohoho. Ngko Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo ne hwoꞌnyoho. Sekwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyo homo somo uhwonontɨfi yomo imentohofofoho.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Sekwo oleso pehoꞌno hnnalokwofo. Poul kako aꞌamu ango kengoponjo somo wopɨngo ulohoꞌmentisofoho. Kako nakumo wonyo nalohoꞌmentisofoho. Oso pehoꞌno syonɨfɨsyantokwofo. Olo wonyo angaꞌnohino loso selohoꞌmentoheso ngko sekumtaꞌni sekwoe wosopayo yoꞌmayo soꞌneꞌno jomo maselɨmentohefoho. Sekwo oso wonyo selohoꞌmentohe hisomneꞌno wae feenɨmopmno.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ngko nomꞌne honta seꞌmaꞌmentoheso hufaꞌu imoꞌnɨmentisofoho. Olohonta ngko apaꞌno seꞌmaꞌmeso hufaꞌu sɨhune umoꞌnɨmontonoho. Ngko noseꞌmahmꞌmo ngko sekwoe yoꞌmayoso nɨfoꞌmayoꞌne jomo maselɨmnehono. Oꞌo, sekwoe yoꞌmayoso sekumtaꞌni semayoso ngkilaho. Sekuneꞌnohini nɨmoꞌnɨngkohoho. Ihwoni. Mehomiso hofɨko hofɨkoe hoꞌyango homnɨngkwohwoꞌyaꞌumo ufoꞌmayoꞌneso melofisyasyɨwoꞌnɨngkiyohofo. I osoꞌno kanɨngkwohwoꞌnji konaꞌwohiꞌnjiye hoꞌyangoso hofɨkoe mehomi somo umasiyoꞌneso elofisasyɨwoꞌnɨngkohofofoho.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 U ngko senɨngkwohwo sohwoꞌni sɨmeho mɨkunɨmposo sejopalokweno. Osoꞌno sekwoe huyoꞌmango Anɨtuꞌnji itoꞌno fosyohumayoꞌne imoꞌnyo soꞌno ngko yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohino sekumo sefoꞌmayoꞌne uyɨmonneꞌno yohono. Ou, ngko hoꞌyango sekwoe huyoꞌmango somo ufoꞌmaneꞌmanji eꞌwano. Nje hoꞌyango hopiꞌnono wosejapmmo. U nje poyo peꞌnɨmeso sekwoe huyoꞌmangomo ufoꞌmaneꞌmanji eꞌwano, ngko sekumneꞌno wapeꞌnɨmo. Ngko sekumo sɨmeho mɨkunɨmposo sejopalokwe soꞌno sekwo ngkimo sɨmeho ntapɨwoꞌnɨngkohofoso weꞌe limoꞌnalofoho. Weꞌeꞌmanji wopɨngoꞌmaho.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ngko sekwoꞌnji nohumanji ngko sekwoe wosopayo hoꞌyango yoꞌmayoso mosemaso soꞌno sekwo huno ko seyahonɨngki aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso olo hwasyo hungkunoso ngkineꞌno syonɨfɨsyalokwofo, Poul kako afofo hungkunoꞌnji hwasyo hungkunoꞌnjo hweho. Osoꞌno kako nakwoꞌnji humantiso sohonta kako nakwoe yoꞌmayoso momasoꞌnjo ko yahonɨngki uhwonontani kako nakumo Anɨtuye hungkuno nalɨmentiso soꞌno kako hamniyoho engo mawoꞌnɨngkiso hwolɨkeno. Oso hunoso hwasyo huno syonɨfɨsyantokwofo.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 I aꞌamu huhwo sohwa pehofo kosyonɨfɨsyalokwofo. Ngko aꞌamu fehohnjo sekuyepono uhwatɨmentohe sohonta hofɨko sekumtaꞌni yoꞌmayo mokulisyosyemaꞌmentohofo ntapmmentohofotaho. Ose kosyonɨfɨsyalokwofo.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ngko Taitas sohumo sekuyepono hano iyosoꞌno jomo yokumpohnꞌnyo ulohonɨmentoheso Anɨtuye aꞌamu nomꞌne hwoꞌnji ngko sikimo sekuyepono uhwatɨmentohefoho. Oso hohosohonta Taitas kako sekwoꞌnji nohumanto kako poji hungkuno selonto kako ngkineꞌno sekwoe yoꞌmayo yoꞌmayoso mokulisyosemaꞌmentisotaho. Oꞌo, Taitas kako ngkoꞌnji sɨmeho afa inɨwoꞌnɨngkuhwayo sohwo kako sekwoꞌnji nohumanto syoho ngko iwoꞌnɨngkohe hopaso sekwoꞌnjopo imentisofoho.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Olo hungkuno mtɨꞌmokalokwe loso sekwo nuhwonɨngkuji olo soꞌno wosyofɨsyantɨfitaho. Poul kako nakwoe tɨmopo kakoe yofe wopɨngo imoꞌnyoꞌne hungkuno loso mtɨꞌmokalofoho. Ose wosyofɨsyantɨfitaho. I osoꞌneꞌmaho. Nakwo Kɨlaisɨye aꞌamu hnꞌnneꞌno Anɨtuye tɨmopo lohofontane soꞌne yoꞌmayo mtɨꞌmokalokwe loso nje yofemo foꞌmaꞌnyoꞌneꞌmaho. Oꞌo, nje aꞌamu sɨmeho sejopalokwe sokumo sekwoe huyoꞌmangoso Anɨtuꞌnji itoꞌno humayoꞌne sesosofitofoꞌne semtɨꞌmokiyalokweno.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ngko olo soꞌno iyoho nnɨngkohoho. Ngko sekumo seꞌmahmꞌmeꞌno sekwo itoꞌno mohumayoꞌnjo sehonɨmnehontnneꞌno semtɨꞌmokiyalokweno. I sekwo itoꞌno mohumayoꞌmanji ngko sekumo yoka hungkuno tohohmtnnoꞌnjo selɨmeso manohonɨfitnnoho. Olo yahino wonyoso mawenoho. Ikujoho hungkuno, aꞌamu nomꞌni hwamneꞌno sɨmeho tohino, yoka hungkuno, yokumpohnꞌnyo yahino, sitofo hungkuno, aꞌamu nomꞌni hwamneꞌno siki hungkuno ujo, aꞌamu hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyo, aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sofe sɨmeho inyo somo wonyo imokinyo. Oso yahino homo somo ngko sekwoꞌnjopo tɨmo sehonyo soꞌno iyoho nnɨngkohoho.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ngko sekumo seꞌmahmꞌmeꞌno sekwoe yahino wonyo neꞌno wojoꞌmanji sekumneꞌno Anɨtu kako ngkimo wonɨmango engo wontapmmontolaho. Aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofo hohonta hofɨko yahino wonyo imoꞌmotofo, akngkilɨke yahinoso, yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno sɨmeho fefoyo umojo oso hwa hofɨko hofɨkoe yahino wonyo somneꞌno hohujo mikinjaofeꞌmanji ngko sekumneꞌno humotaho engo wosaselɨmontaho. Oso homo somneꞌno iyoho nnɨngkohoho.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.