2 Coríntios 12
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA
1 Aꞌamu hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyoꞌne yahinoso hofɨkimo mufoꞌmasoꞌnjo ko yososo ngko aꞌamu omomo hungkunoꞌnjo sohwafe yahino hopaso apaꞌno wahnnɨmonneꞌno yohono. Olo hungkuno loso aꞌamu hwasyo hungkuno selɨwoꞌnɨngkohofo somo monje yasiyoꞌne wonɨmango unyoꞌne selalokweno. Ngko wojo honɨngkononji Anɨtu kako hiyaso hungkuno ntɨmentiso soꞌnji yoꞌmayo ujo ehontojwanɨhumentiso soꞌnji waselɨmonneꞌno yohono.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Hohonta soswo aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe mtaꞌni osofosofahnꞌno mꞌmofape sohonta Anɨtu kako kakoe aꞌamu ne sohwoꞌnɨmo kakoe ahwomomjo ango soponeꞌno nɨmotasɨmentisofoho. Nje huyoꞌmangoꞌnohini motasɨmentisotɨkeno. Aꞌapaho hiꞌnji motasɨmentisotɨkeno. Ngko huno maniyohoyohoho. Anɨtu kakoꞌnohini huno uyohoho.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Ose seloheso apaꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Oso hwe huhwo sohwo ngkonoho. Anɨtu kakoe ahwomomjo ango soponeꞌno ntɨmotasɨmentisofoho. Nje huyoꞌmangoꞌnohino maꞌmentisotɨkeno. Nje aꞌapaho hiꞌnji maꞌmentisotɨkeno. Ngko huno maniyohoyohoho. Anɨtu kakoꞌnohini huno uyohoho.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Oseso ngko Anɨtuye ahwomomjo ango sopo nohumanji yoꞌmayo hungkuno wopɨngo wonyoangkafo ko upaꞌnɨmentoheso nakwoe hwahoponjo hungkuno somo oso hungkuno hiso ujo ehontojwosyaneso hopoꞌmaho. Oꞌo, nakwo huno monayonehoho.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Oso yoꞌmayo ahwomomjo upaꞌnɨmentohe soꞌno ngko nje yofe hoꞌnomaꞌnɨꞌmtentesi oso yahino hiso itoꞌnohinesohilo. I osoꞌno ngko olohonta oso hisoꞌno ngko nje yofe mohoꞌnomaꞌnɨmnehono. Oꞌo, ngko nje yofe wohoꞌnomaꞌnɨmo lɨmeꞌmanji oleꞌnohini waselɨmonneꞌno yohono. Ngko nehopiꞌnohini yokumpohnꞌnyo ane hwoꞌnyoho.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 U, nehopi. Ngko nje yofe nehopiꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨꞌmententesi ngko aꞌamu omomo hungkunoꞌnjo sohwafe hungkuno paꞌnyo maselɨꞌmnesohilo. Oꞌo, hungkuno nehopiꞌnohinoso noselɨꞌmnesohilo. I osoꞌno ngko nje yofe mohoꞌnomaꞌnɨmnehono. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno ngko ngkineꞌno hnnɨngkohe somneꞌno hoꞌnɨngkisoso aꞌamu soku ngkimo yano ntofɨkutoho. Oꞌo, Anɨtuye hungkuno losetɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌnji yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohe soꞌntnneꞌno sekwo nto nohonɨmotofo somneꞌno sekwo ngkineꞌno huno itoꞌno waseyono. Osoꞌno nje yofe pehoꞌne wohoꞌnomaꞌnɨmonnto.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Oso hungkuno wonyoangkafo Anɨtuye ahwomomjo ango sopo ntaꞌni ntapmmentiso somneꞌno ngko Poulɨꞌni hwaꞌmo hwaꞌmɨngo miyoꞌne nje yofe mohoꞌnomaꞌnyoꞌnjo yoneꞌento Anɨtu kako eno lahonɨngki Seten kako nomꞌne tangoso ntapmmentisofoho. Oso tango hiso nje aꞌapahomo yongo kintofohofo paꞌnyofoho. Oso tango hiso ngkimo monje yanisiyo soꞌno ngko nje yofe mohoꞌnomaꞌnɨmnehono.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Oso tango hisoꞌno ngko Mpohumo jomo yokumpohnꞌnyo hufaꞌu sɨhune ole ulɨmentoho, Kɨko olo tango hiloso wae feenɨmofo.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ose ko ulahonɨngko Anɨtu ole ntɨmento, Oꞌo, ngko oso tango hiso wae meekumofeꞌnjo ko iꞌmo ngko kɨkoꞌnji nohumahmꞌmo wopɨngoꞌnohini wakilohoꞌmonnoho. Nje wopɨngoꞌnohini kilohoꞌmeso hopoenohinofoho. Hwapɨngoso aꞌamu kakoe humayo somneꞌno yokumpohnꞌnyo ane sohumo ngko nje yokumpohnꞌnyo ujo wehontojwahumonnoho. Anɨtu kako ose ntɨmentisofoho. Oseso ngko yokumpohnꞌnyo ane sohwoꞌnneꞌno ngko sɨmeho tango maniyonehoho. Oꞌo, sɨmeho wopɨngoꞌnji nje yokumpohnꞌnyo ane humayoso hoꞌnomoꞌnalokweno. Osoꞌno Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo engoso ngkimo nɨweho.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ngko Kɨlaisɨye syoho somneꞌno ngko yokumpohnꞌnyo ane ko humame sohwoꞌni aꞌamu hofɨko ngkimo wonyo ko ntohopijoso yoꞌmayo yoꞌmayo tangoso ko nɨꞌmasoso aꞌamu ngkimo wonyo wontopano lɨkuji ko ifijoso oso hisoꞌno ngko sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumamonnoho. Ou, nje yokumpohnꞌnyo ane sohonta Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo neꞌnjoso ngkimo nɨweho.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Oso aꞌamu hiso Anɨtuye syohoꞌnjo hwonaꞌnyoho hwasyo selɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe yofe hoꞌnomaꞌnyo yahino somo mahesoꞌno ngko aꞌamu omomo hungkunoꞌnjo lɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo selalokweno. Sekwo nje yofe hoꞌnonɨmantɨfijontentesi oso yahinoso itoꞌnohinoꞌnesohilo. I osoꞌno sekwo nje yofe mohoꞌnonɨmawoꞌnɨngkiyohofo. I, ngko yokumpohnꞌnyo ane ko huhwoꞌnɨmo oso aꞌamu hwasyo selɨwoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko ngkimo moniyakolopitnnehofo.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ngko sekwoꞌnji nohumentanɨngko yoꞌmayo tango ko nɨꞌmahonɨngki ngko syoho yokumpohnꞌnyo neꞌno yohoꞌnɨmentohe sohonta Anɨtu kako yoꞌmayo wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso yonto kako ngkineꞌno olo hwe lohwo nje syohoꞌnjo hweho, syanɨfɨsonto sekumo setɨhwamentisofoho. Osoꞌno sekwo huno seyohoho. Ngko Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo ne hwoꞌnyoho. Sekwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyo homo somo uhwonontɨfi yomo imentohofofoho.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Sekwo oleso pehoꞌno hnnalokwofo. Poul kako aꞌamu ango kengoponjo somo wopɨngo ulohoꞌmentisofoho. Kako nakumo wonyo nalohoꞌmentisofoho. Oso pehoꞌno syonɨfɨsyantokwofo. Olo wonyo angaꞌnohino loso selohoꞌmentoheso ngko sekumtaꞌni sekwoe wosopayo yoꞌmayo soꞌneꞌno jomo maselɨmentohefoho. Sekwo oso wonyo selohoꞌmentohe hisomneꞌno wae feenɨmopmno.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ngko nomꞌne honta seꞌmaꞌmentoheso hufaꞌu imoꞌnɨmentisofoho. Olohonta ngko apaꞌno seꞌmaꞌmeso hufaꞌu sɨhune umoꞌnɨmontonoho. Ngko noseꞌmahmꞌmo ngko sekwoe yoꞌmayoso nɨfoꞌmayoꞌne jomo maselɨmnehono. Oꞌo, sekwoe yoꞌmayoso sekumtaꞌni semayoso ngkilaho. Sekuneꞌnohini nɨmoꞌnɨngkohoho. Ihwoni. Mehomiso hofɨko hofɨkoe hoꞌyango homnɨngkwohwoꞌyaꞌumo ufoꞌmayoꞌneso melofisyasyɨwoꞌnɨngkiyohofo. I osoꞌno kanɨngkwohwoꞌnji konaꞌwohiꞌnjiye hoꞌyangoso hofɨkoe mehomi somo umasiyoꞌneso elofisasyɨwoꞌnɨngkohofofoho.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 U ngko senɨngkwohwo sohwoꞌni sɨmeho mɨkunɨmposo sejopalokweno. Osoꞌno sekwoe huyoꞌmango Anɨtuꞌnji itoꞌno fosyohumayoꞌne imoꞌnyo soꞌno ngko yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohino sekumo sefoꞌmayoꞌne uyɨmonneꞌno yohono. Ou, ngko hoꞌyango sekwoe huyoꞌmango somo ufoꞌmaneꞌmanji eꞌwano. Nje hoꞌyango hopiꞌnono wosejapmmo. U nje poyo peꞌnɨmeso sekwoe huyoꞌmangomo ufoꞌmaneꞌmanji eꞌwano, ngko sekumneꞌno wapeꞌnɨmo. Ngko sekumo sɨmeho mɨkunɨmposo sejopalokwe soꞌno sekwo ngkimo sɨmeho ntapɨwoꞌnɨngkohofoso weꞌe limoꞌnalofoho. Weꞌeꞌmanji wopɨngoꞌmaho.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Ngko sekwoꞌnji nohumanji ngko sekwoe wosopayo hoꞌyango yoꞌmayoso mosemaso soꞌno sekwo huno ko seyahonɨngki aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso olo hwasyo hungkunoso ngkineꞌno syonɨfɨsyalokwofo, Poul kako afofo hungkunoꞌnji hwasyo hungkunoꞌnjo hweho. Osoꞌno kako nakwoꞌnji humantiso sohonta kako nakwoe yoꞌmayoso momasoꞌnjo ko yahonɨngki uhwonontani kako nakumo Anɨtuye hungkuno nalɨmentiso soꞌno kako hamniyoho engo mawoꞌnɨngkiso hwolɨkeno. Oso hunoso hwasyo huno syonɨfɨsyantokwofo.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 I aꞌamu huhwo sohwa pehofo kosyonɨfɨsyalokwofo. Ngko aꞌamu fehohnjo sekuyepono uhwatɨmentohe sohonta hofɨko sekumtaꞌni yoꞌmayo mokulisyosyemaꞌmentohofo ntapmmentohofotaho. Ose kosyonɨfɨsyalokwofo.
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ngko Taitas sohumo sekuyepono hano iyosoꞌno jomo yokumpohnꞌnyo ulohonɨmentoheso Anɨtuye aꞌamu nomꞌne hwoꞌnji ngko sikimo sekuyepono uhwatɨmentohefoho. Oso hohosohonta Taitas kako sekwoꞌnji nohumanto kako poji hungkuno selonto kako ngkineꞌno sekwoe yoꞌmayo yoꞌmayoso mokulisyosemaꞌmentisotaho. Oꞌo, Taitas kako ngkoꞌnji sɨmeho afa inɨwoꞌnɨngkuhwayo sohwo kako sekwoꞌnji nohumanto syoho ngko iwoꞌnɨngkohe hopaso sekwoꞌnjopo imentisofoho.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Olo hungkuno mtɨꞌmokalokwe loso sekwo nuhwonɨngkuji olo soꞌno wosyofɨsyantɨfitaho. Poul kako nakwoe tɨmopo kakoe yofe wopɨngo imoꞌnyoꞌne hungkuno loso mtɨꞌmokalofoho. Ose wosyofɨsyantɨfitaho. I osoꞌneꞌmaho. Nakwo Kɨlaisɨye aꞌamu hnꞌnneꞌno Anɨtuye tɨmopo lohofontane soꞌne yoꞌmayo mtɨꞌmokalokwe loso nje yofemo foꞌmaꞌnyoꞌneꞌmaho. Oꞌo, nje aꞌamu sɨmeho sejopalokwe sokumo sekwoe huyoꞌmangoso Anɨtuꞌnji itoꞌno humayoꞌne sesosofitofoꞌne semtɨꞌmokiyalokweno.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Ngko olo soꞌno iyoho nnɨngkohoho. Ngko sekumo seꞌmahmꞌmeꞌno sekwo itoꞌno mohumayoꞌnjo sehonɨmnehontnneꞌno semtɨꞌmokiyalokweno. I sekwo itoꞌno mohumayoꞌmanji ngko sekumo yoka hungkuno tohohmtnnoꞌnjo selɨmeso manohonɨfitnnoho. Olo yahino wonyoso mawenoho. Ikujoho hungkuno, aꞌamu nomꞌni hwamneꞌno sɨmeho tohino, yoka hungkuno, yokumpohnꞌnyo yahino, sitofo hungkuno, aꞌamu nomꞌni hwamneꞌno siki hungkuno ujo, aꞌamu hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyo, aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sofe sɨmeho inyo somo wonyo imokinyo. Oso yahino homo somo ngko sekwoꞌnjopo tɨmo sehonyo soꞌno iyoho nnɨngkohoho.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Ngko sekumo seꞌmahmꞌmeꞌno sekwoe yahino wonyo neꞌno wojoꞌmanji sekumneꞌno Anɨtu kako ngkimo wonɨmango engo wontapmmontolaho. Aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofo hohonta hofɨko yahino wonyo imoꞌmotofo, akngkilɨke yahinoso, yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno sɨmeho fefoyo umojo oso hwa hofɨko hofɨkoe yahino wonyo somneꞌno hohujo mikinjaofeꞌmanji ngko sekumneꞌno humotaho engo wosaselɨmontaho. Oso homo somneꞌno iyoho nnɨngkohoho.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.