2 Coríntios 10
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Ngko Poulɨꞌni ngkineꞌno hungkuno weꞌe waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno ole lalokwofo. Poul kako nakwoꞌnji nohumanto hungkuno wopɨngo pompenjiyoꞌnohino ko nalɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kengopo nohumanto nakumneꞌno iyoswo mtɨꞌmokonto kako yoka hungkunoꞌnohini namtɨꞌmokiwoꞌnɨngkiso hweho. Ose lalokwofo. I ngko Kɨlaisɨye yahino hopa mahmꞌmo nje yokumpohnꞌnyo monje yahinɨꞌmo yoka hungkunoꞌmaso hungkuno pompenjiyoꞌnohini waselɨmonneꞌno yohono.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ngko sekwoꞌnji nohumahmꞌmo yoka sejo soꞌno ngkilaho ko lalokweso aꞌamu fehohnjo ngkineꞌno ole lalokwofo, Poul kako hwahoponjo aꞌamu paꞌnyoso kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnyoꞌne Anɨtuye syoho yalofoho. Ose lalokwofo soꞌno sekwo huno ole fɨsyafɨhupmno. Poul kako yoka nalonoho lɨkuji nakwo huno itoꞌno wosyofɨsyano. Ose fɨsyafɨhupmno.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ou nehopi. Nakwo olo hwaho lopo humawoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. I osoꞌno nakwo olo hwaho loponjo yoꞌmayo mayosoꞌno hwahoponjo ikujoho yahino somo minɨngkowalokuyɨhwono.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Oꞌo, yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo uyakolofoꞌneso mokosyohumalohwono. Oso hiso olo hwaho lopo ntaꞌnɨꞌmaho. Oꞌo, Anɨtuye yokumpohnꞌnyo mtaꞌangofoho. Oso yokumpohnꞌnyoso Setenɨye tojo somo kakoe yoꞌmayo somo mtɨhupesoso hoponoho.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Oso yokumpohnꞌnyoso aꞌamu hofɨko Anɨtumo nakwolaho lontɨfi kakineꞌno hwasyo linyo sofe hunomo monje yasiyoꞌneso hoponoho. Aꞌamu fehohnjoso hofɨko huno ole syofɨsyalokwofo. Nakwo hwe moyaꞌmi nomꞌneso hofɨko Anɨtumneꞌno huno wopɨngo tɨpemapitnnohontani nakwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji oso honɨngkano Anɨtumo uꞌmayo somo wopɨjwosyano. Huno ose ko syofɨsyantɨfeso oso yokumpohnꞌnyo Anɨtu mtaꞌango yoꞌmayo yahino wonyo somo uyakolofoꞌne mokosyohumalohwoneso oso honɨngkano pɨjwasiyoꞌne homo somo nakwo mtɨhupeso hoponoho. Oso yokumpohnꞌnyo mokosyohumalohwone soꞌno yoꞌmayo huno wonyo syofɨsyalokuhwoneꞌmanji nakwo olo huno Kɨlaisɨmo enjwaꞌmo hoꞌnasiyoꞌneso hoponoho.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Oseso sekwo nakwoe hungkunomo enjwaꞌmo ntoꞌno wohumano nalɨfijo sohonta aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinoso oso hungkuno homo somo hwotoho fentɨfi oso aꞌamu sofe asohoꞌyomo mewoꞌnɨngkohofo hungkuno mikwolofɨhwajiyoꞌne humalohwono.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno ole ntantɨkwofo, Poul kako yokumpohnꞌnyo neso ane hweho. Kako siki mangoꞌnohino nelalofoho. Ose ntantɨkwofo aꞌamuso hofɨko nje aꞌapaho hohnjo somnohini nohonalokwofo. Ne somo manohonyofoho. Sekwo Kɨlaisɨye aꞌamu neꞌnwoho lɨkujɨꞌmanji sekwoe ne somneꞌno apaꞌno huno fɨkwesyafɨhupmno. Ole wosyafɨsyontɨfeho, Sekwo Kɨlaisɨye aꞌamu kuꞌmanji nakwo hiꞌnnonji Kɨlaisɨye aꞌamuꞌnwoho.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Anɨtu kakoe syoho somneꞌno kakoe yokumpohnꞌnyo nejopahonɨngki kakoe sɨmano mofohiꞌnontani yalokuhwono. Oso yokumpohnꞌnyo hiso sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo somo wonyo semokiyoꞌneꞌmaho. Oꞌo, sekumo yokumpohnꞌnyo sesofitofoꞌnefoho. Ou, ngko oso yokumpohnꞌnyo soꞌne nje yofe hoꞌnomaꞌnyoꞌneꞌmanji ngko wonɨmango mannonehoho. Oꞌo, Kɨlais kako oso yokumpohnꞌnyo ngkimo ntapmmentiso soꞌno sekwo ngkimo enjwaꞌmo humalofo.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Osoꞌno sekwo huno ole syafɨsyɨkutoho. Ngko sekumo yoka hungkuno semtɨꞌmokiyɨwoꞌnɨngkohe soꞌno sekwo ngkineꞌno iyoho wasenono. Ose syafɨsyɨkutoho.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 U nehopi. Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno ole lalokwofo. Oso iyoswo Poul kako nakumneꞌno mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkisoso hungkuno tangoꞌnjoꞌnji yokaꞌnji ko namtɨꞌmokiwoꞌnɨngkisoso kako noneꞌmahonɨngki uhwonontani kakoe aꞌapaho yokumpohnꞌnyoꞌnjo hwoꞌmaho. Kakoe hungkunoso sikinjofoho.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ose lalokwofo soku sekwo olo soꞌno huno waseyono. Ngko ikanopo nohumanji yoka hungkuno semtɨꞌmokiwoꞌnɨngkohe hopa ngko sekwoꞌnjopo nohumahmꞌmo oso iyoswo semtɨꞌmokiwoꞌnɨngkohe hopaso waselɨmonnoho. Huno ose waseyono.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso hofɨko nomꞌne aꞌamufe yahinomo uhwonontɨfi hofɨkoe yahino soꞌnji oso aꞌamu sofe yahino soꞌnji yano inontɨfi hofɨko ole selalokwofo. Nakwoe yahino wonyoangkafoꞌnjɨꞌnwoho. Ose selalokwofo. Oso aꞌamu hiso hofɨko hofɨkoe huno somnohini syafɨsyontɨfi hofɨkoe yahinomnohini yano inontɨfeso huno anefoho. Nakwo aꞌamu hwahoponjo huno tɨfoꞌnjo hnꞌnwi yano minanehwono.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 I nakwo nakwoe yofeso siki mohoꞌnomoꞌnanehwono. Oꞌo, oso syoho Anɨtu nejapmmentiso somneꞌno nakwoe yahinoso itoꞌno inasoꞌmanji yahino hiso hopo honɨngkonɨngkuhwasiꞌmanji oso syoho Anɨtu nejapmmentiso soꞌno wohoꞌnomantanoho. Oso syoho hiso sekuyepono lonehwatɨmentisoso sekumo ifehuꞌmokasesyohumaho.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Oso syoho somjo sohe Anɨtu nejapmmentiso somo muyokolofanehwono. Oꞌo, sekwo oso sohe somo mempo hohntaꞌni mohumulofo. Oꞌo, nakwoꞌnjo lohohntaꞌni humalofo. Osoꞌno sekuneꞌno sɨmoꞌmjo sohwonaꞌni Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo losetɨhwamentɨhwonefoho. Osopo nomꞌne aꞌamuso nakwoe syoho somjo ne tɨpemaꞌmentohofo soꞌno hofɨko hofɨkoe yofe hoꞌnomoꞌnɨmentohofofoho.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Aꞌamu nomꞌneso hofɨko Anɨtuye hungkuno losetɨhwamentohofo somneꞌno nakwo nakwoe yofe mohoꞌnomoꞌnanehwono. Oꞌo, nakwo oleꞌno namoꞌnɨngkohoho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofoso engo neꞌno imoꞌnɨngkuhwosi oso syoho Anɨtu nejapmmentisoso sekwoꞌnjo ajwo sopo engo umoꞌnɨmontonoho.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ose imoꞌnɨngkuhwosoꞌno nakwo nomꞌne hwaho sekwoe hohujo hohntaꞌni wojo soponeꞌno Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso womotowantanoho. Oso hopo sopo aꞌamu nomꞌneso Anɨtuye hungkunoso mulalokuyohofo. Osopo nakwo syoho ihwasi oso syoho somtaꞌni ne tɨpemasoꞌmanji nakwo huno ole wonayono. Oso neso nomꞌne aꞌamufe syoho somtaꞌniꞌmaho. Oꞌo, nakwoe syoho mtaꞌangofoho.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Nakwo huno ole nayohoho. Hwe fihwo kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnɨngkuhwoso sohwo Anɨtuye tɨmo sopo kakoe yofe engo ane hweho. I osoꞌno Anɨtu kako aꞌamu yofe engo ane paꞌnyo sohumo yofe hoꞌnomasoꞌmanji oso hwe huhwo sohwo yofe engo neꞌnjo hweho.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.