2 Coríntios 10
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Ngko Poulɨꞌni ngkineꞌno hungkuno weꞌe waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno ole lalokwofo. Poul kako nakwoꞌnji nohumanto hungkuno wopɨngo pompenjiyoꞌnohino ko nalɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kengopo nohumanto nakumneꞌno iyoswo mtɨꞌmokonto kako yoka hungkunoꞌnohini namtɨꞌmokiwoꞌnɨngkiso hweho. Ose lalokwofo. I ngko Kɨlaisɨye yahino hopa mahmꞌmo nje yokumpohnꞌnyo monje yahinɨꞌmo yoka hungkunoꞌmaso hungkuno pompenjiyoꞌnohini waselɨmonneꞌno yohono.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ngko sekwoꞌnji nohumahmꞌmo yoka sejo soꞌno ngkilaho ko lalokweso aꞌamu fehohnjo ngkineꞌno ole lalokwofo, Poul kako hwahoponjo aꞌamu paꞌnyoso kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnyoꞌne Anɨtuye syoho yalofoho. Ose lalokwofo soꞌno sekwo huno ole fɨsyafɨhupmno. Poul kako yoka nalonoho lɨkuji nakwo huno itoꞌno wosyofɨsyano. Ose fɨsyafɨhupmno.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ou nehopi. Nakwo olo hwaho lopo humawoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. I osoꞌno nakwo olo hwaho loponjo yoꞌmayo mayosoꞌno hwahoponjo ikujoho yahino somo minɨngkowalokuyɨhwono.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Oꞌo, yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo uyakolofoꞌneso mokosyohumalohwono. Oso hiso olo hwaho lopo ntaꞌnɨꞌmaho. Oꞌo, Anɨtuye yokumpohnꞌnyo mtaꞌangofoho. Oso yokumpohnꞌnyoso Setenɨye tojo somo kakoe yoꞌmayo somo mtɨhupesoso hoponoho.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Oso yokumpohnꞌnyoso aꞌamu hofɨko Anɨtumo nakwolaho lontɨfi kakineꞌno hwasyo linyo sofe hunomo monje yasiyoꞌneso hoponoho. Aꞌamu fehohnjoso hofɨko huno ole syofɨsyalokwofo. Nakwo hwe moyaꞌmi nomꞌneso hofɨko Anɨtumneꞌno huno wopɨngo tɨpemapitnnohontani nakwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji oso honɨngkano Anɨtumo uꞌmayo somo wopɨjwosyano. Huno ose ko syofɨsyantɨfeso oso yokumpohnꞌnyo Anɨtu mtaꞌango yoꞌmayo yahino wonyo somo uyakolofoꞌne mokosyohumalohwoneso oso honɨngkano pɨjwasiyoꞌne homo somo nakwo mtɨhupeso hoponoho. Oso yokumpohnꞌnyo mokosyohumalohwone soꞌno yoꞌmayo huno wonyo syofɨsyalokuhwoneꞌmanji nakwo olo huno Kɨlaisɨmo enjwaꞌmo hoꞌnasiyoꞌneso hoponoho.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Oseso sekwo nakwoe hungkunomo enjwaꞌmo ntoꞌno wohumano nalɨfijo sohonta aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinoso oso hungkuno homo somo hwotoho fentɨfi oso aꞌamu sofe asohoꞌyomo mewoꞌnɨngkohofo hungkuno mikwolofɨhwajiyoꞌne humalohwono.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno ole ntantɨkwofo, Poul kako yokumpohnꞌnyo neso ane hweho. Kako siki mangoꞌnohino nelalofoho. Ose ntantɨkwofo aꞌamuso hofɨko nje aꞌapaho hohnjo somnohini nohonalokwofo. Ne somo manohonyofoho. Sekwo Kɨlaisɨye aꞌamu neꞌnwoho lɨkujɨꞌmanji sekwoe ne somneꞌno apaꞌno huno fɨkwesyafɨhupmno. Ole wosyafɨsyontɨfeho, Sekwo Kɨlaisɨye aꞌamu kuꞌmanji nakwo hiꞌnnonji Kɨlaisɨye aꞌamuꞌnwoho.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Anɨtu kakoe syoho somneꞌno kakoe yokumpohnꞌnyo nejopahonɨngki kakoe sɨmano mofohiꞌnontani yalokuhwono. Oso yokumpohnꞌnyo hiso sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo somo wonyo semokiyoꞌneꞌmaho. Oꞌo, sekumo yokumpohnꞌnyo sesofitofoꞌnefoho. Ou, ngko oso yokumpohnꞌnyo soꞌne nje yofe hoꞌnomaꞌnyoꞌneꞌmanji ngko wonɨmango mannonehoho. Oꞌo, Kɨlais kako oso yokumpohnꞌnyo ngkimo ntapmmentiso soꞌno sekwo ngkimo enjwaꞌmo humalofo.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Osoꞌno sekwo huno ole syafɨsyɨkutoho. Ngko sekumo yoka hungkuno semtɨꞌmokiyɨwoꞌnɨngkohe soꞌno sekwo ngkineꞌno iyoho wasenono. Ose syafɨsyɨkutoho.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 U nehopi. Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno ole lalokwofo. Oso iyoswo Poul kako nakumneꞌno mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkisoso hungkuno tangoꞌnjoꞌnji yokaꞌnji ko namtɨꞌmokiwoꞌnɨngkisoso kako noneꞌmahonɨngki uhwonontani kakoe aꞌapaho yokumpohnꞌnyoꞌnjo hwoꞌmaho. Kakoe hungkunoso sikinjofoho.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ose lalokwofo soku sekwo olo soꞌno huno waseyono. Ngko ikanopo nohumanji yoka hungkuno semtɨꞌmokiwoꞌnɨngkohe hopa ngko sekwoꞌnjopo nohumahmꞌmo oso iyoswo semtɨꞌmokiwoꞌnɨngkohe hopaso waselɨmonnoho. Huno ose waseyono.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso hofɨko nomꞌne aꞌamufe yahinomo uhwonontɨfi hofɨkoe yahino soꞌnji oso aꞌamu sofe yahino soꞌnji yano inontɨfi hofɨko ole selalokwofo. Nakwoe yahino wonyoangkafoꞌnjɨꞌnwoho. Ose selalokwofo. Oso aꞌamu hiso hofɨko hofɨkoe huno somnohini syafɨsyontɨfi hofɨkoe yahinomnohini yano inontɨfeso huno anefoho. Nakwo aꞌamu hwahoponjo huno tɨfoꞌnjo hnꞌnwi yano minanehwono.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 I nakwo nakwoe yofeso siki mohoꞌnomoꞌnanehwono. Oꞌo, oso syoho Anɨtu nejapmmentiso somneꞌno nakwoe yahinoso itoꞌno inasoꞌmanji yahino hiso hopo honɨngkonɨngkuhwasiꞌmanji oso syoho Anɨtu nejapmmentiso soꞌno wohoꞌnomantanoho. Oso syoho hiso sekuyepono lonehwatɨmentisoso sekumo ifehuꞌmokasesyohumaho.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Oso syoho somjo sohe Anɨtu nejapmmentiso somo muyokolofanehwono. Oꞌo, sekwo oso sohe somo mempo hohntaꞌni mohumulofo. Oꞌo, nakwoꞌnjo lohohntaꞌni humalofo. Osoꞌno sekuneꞌno sɨmoꞌmjo sohwonaꞌni Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo losetɨhwamentɨhwonefoho. Osopo nomꞌne aꞌamuso nakwoe syoho somjo ne tɨpemaꞌmentohofo soꞌno hofɨko hofɨkoe yofe hoꞌnomoꞌnɨmentohofofoho.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Aꞌamu nomꞌneso hofɨko Anɨtuye hungkuno losetɨhwamentohofo somneꞌno nakwo nakwoe yofe mohoꞌnomoꞌnanehwono. Oꞌo, nakwo oleꞌno namoꞌnɨngkohoho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofoso engo neꞌno imoꞌnɨngkuhwosi oso syoho Anɨtu nejapmmentisoso sekwoꞌnjo ajwo sopo engo umoꞌnɨmontonoho.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ose imoꞌnɨngkuhwosoꞌno nakwo nomꞌne hwaho sekwoe hohujo hohntaꞌni wojo soponeꞌno Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso womotowantanoho. Oso hopo sopo aꞌamu nomꞌneso Anɨtuye hungkunoso mulalokuyohofo. Osopo nakwo syoho ihwasi oso syoho somtaꞌni ne tɨpemasoꞌmanji nakwo huno ole wonayono. Oso neso nomꞌne aꞌamufe syoho somtaꞌniꞌmaho. Oꞌo, nakwoe syoho mtaꞌangofoho.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Nakwo huno ole nayohoho. Hwe fihwo kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnɨngkuhwoso sohwo Anɨtuye tɨmo sopo kakoe yofe engo ane hweho. I osoꞌno Anɨtu kako aꞌamu yofe engo ane paꞌnyo sohumo yofe hoꞌnomasoꞌmanji oso hwe huhwo sohwo yofe engo neꞌnjo hweho.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.