2 Coríntios 10

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngko Poulɨꞌni ngkineꞌno hungkuno weꞌe waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno ole lalokwofo. Poul kako nakwoꞌnji nohumanto hungkuno wopɨngo pompenjiyoꞌnohino ko nalɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kengopo nohumanto nakumneꞌno iyoswo mtɨꞌmokonto kako yoka hungkunoꞌnohini namtɨꞌmokiwoꞌnɨngkiso hweho. Ose lalokwofo. I ngko Kɨlaisɨye yahino hopa mahmꞌmo nje yokumpohnꞌnyo monje yahinɨꞌmo yoka hungkunoꞌmaso hungkuno pompenjiyoꞌnohini waselɨmonneꞌno yohono.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Ngko sekwoꞌnji nohumahmꞌmo yoka sejo soꞌno ngkilaho ko lalokweso aꞌamu fehohnjo ngkineꞌno ole lalokwofo, Poul kako hwahoponjo aꞌamu paꞌnyoso kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnyoꞌne Anɨtuye syoho yalofoho. Ose lalokwofo soꞌno sekwo huno ole fɨsyafɨhupmno. Poul kako yoka nalonoho lɨkuji nakwo huno itoꞌno wosyofɨsyano. Ose fɨsyafɨhupmno.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Ou nehopi. Nakwo olo hwaho lopo humawoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. I osoꞌno nakwo olo hwaho loponjo yoꞌmayo mayosoꞌno hwahoponjo ikujoho yahino somo minɨngkowalokuyɨhwono.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Oꞌo, yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo uyakolofoꞌneso mokosyohumalohwono. Oso hiso olo hwaho lopo ntaꞌnɨꞌmaho. Oꞌo, Anɨtuye yokumpohnꞌnyo mtaꞌangofoho. Oso yokumpohnꞌnyoso Setenɨye tojo somo kakoe yoꞌmayo somo mtɨhupesoso hoponoho.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Oso yokumpohnꞌnyoso aꞌamu hofɨko Anɨtumo nakwolaho lontɨfi kakineꞌno hwasyo linyo sofe hunomo monje yasiyoꞌneso hoponoho. Aꞌamu fehohnjoso hofɨko huno ole syofɨsyalokwofo. Nakwo hwe moyaꞌmi nomꞌneso hofɨko Anɨtumneꞌno huno wopɨngo tɨpemapitnnohontani nakwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji oso honɨngkano Anɨtumo uꞌmayo somo wopɨjwosyano. Huno ose ko syofɨsyantɨfeso oso yokumpohnꞌnyo Anɨtu mtaꞌango yoꞌmayo yahino wonyo somo uyakolofoꞌne mokosyohumalohwoneso oso honɨngkano pɨjwasiyoꞌne homo somo nakwo mtɨhupeso hoponoho. Oso yokumpohnꞌnyo mokosyohumalohwone soꞌno yoꞌmayo huno wonyo syofɨsyalokuhwoneꞌmanji nakwo olo huno Kɨlaisɨmo enjwaꞌmo hoꞌnasiyoꞌneso hoponoho.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Oseso sekwo nakwoe hungkunomo enjwaꞌmo ntoꞌno wohumano nalɨfijo sohonta aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinoso oso hungkuno homo somo hwotoho fentɨfi oso aꞌamu sofe asohoꞌyomo mewoꞌnɨngkohofo hungkuno mikwolofɨhwajiyoꞌne humalohwono.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno ole ntantɨkwofo, Poul kako yokumpohnꞌnyo neso ane hweho. Kako siki mangoꞌnohino nelalofoho. Ose ntantɨkwofo aꞌamuso hofɨko nje aꞌapaho hohnjo somnohini nohonalokwofo. Ne somo manohonyofoho. Sekwo Kɨlaisɨye aꞌamu neꞌnwoho lɨkujɨꞌmanji sekwoe ne somneꞌno apaꞌno huno fɨkwesyafɨhupmno. Ole wosyafɨsyontɨfeho, Sekwo Kɨlaisɨye aꞌamu kuꞌmanji nakwo hiꞌnnonji Kɨlaisɨye aꞌamuꞌnwoho.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Anɨtu kakoe syoho somneꞌno kakoe yokumpohnꞌnyo nejopahonɨngki kakoe sɨmano mofohiꞌnontani yalokuhwono. Oso yokumpohnꞌnyo hiso sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo somo wonyo semokiyoꞌneꞌmaho. Oꞌo, sekumo yokumpohnꞌnyo sesofitofoꞌnefoho. Ou, ngko oso yokumpohnꞌnyo soꞌne nje yofe hoꞌnomaꞌnyoꞌneꞌmanji ngko wonɨmango mannonehoho. Oꞌo, Kɨlais kako oso yokumpohnꞌnyo ngkimo ntapmmentiso soꞌno sekwo ngkimo enjwaꞌmo humalofo.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Osoꞌno sekwo huno ole syafɨsyɨkutoho. Ngko sekumo yoka hungkuno semtɨꞌmokiyɨwoꞌnɨngkohe soꞌno sekwo ngkineꞌno iyoho wasenono. Ose syafɨsyɨkutoho.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 U nehopi. Aꞌamu fehohnjoso ngkineꞌno ole lalokwofo. Oso iyoswo Poul kako nakumneꞌno mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkisoso hungkuno tangoꞌnjoꞌnji yokaꞌnji ko namtɨꞌmokiwoꞌnɨngkisoso kako noneꞌmahonɨngki uhwonontani kakoe aꞌapaho yokumpohnꞌnyoꞌnjo hwoꞌmaho. Kakoe hungkunoso sikinjofoho.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ose lalokwofo soku sekwo olo soꞌno huno waseyono. Ngko ikanopo nohumanji yoka hungkuno semtɨꞌmokiwoꞌnɨngkohe hopa ngko sekwoꞌnjopo nohumahmꞌmo oso iyoswo semtɨꞌmokiwoꞌnɨngkohe hopaso waselɨmonnoho. Huno ose waseyono.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso hofɨko nomꞌne aꞌamufe yahinomo uhwonontɨfi hofɨkoe yahino soꞌnji oso aꞌamu sofe yahino soꞌnji yano inontɨfi hofɨko ole selalokwofo. Nakwoe yahino wonyoangkafoꞌnjɨꞌnwoho. Ose selalokwofo. Oso aꞌamu hiso hofɨko hofɨkoe huno somnohini syafɨsyontɨfi hofɨkoe yahinomnohini yano inontɨfeso huno anefoho. Nakwo aꞌamu hwahoponjo huno tɨfoꞌnjo hnꞌnwi yano minanehwono.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 I nakwo nakwoe yofeso siki mohoꞌnomoꞌnanehwono. Oꞌo, oso syoho Anɨtu nejapmmentiso somneꞌno nakwoe yahinoso itoꞌno inasoꞌmanji yahino hiso hopo honɨngkonɨngkuhwasiꞌmanji oso syoho Anɨtu nejapmmentiso soꞌno wohoꞌnomantanoho. Oso syoho hiso sekuyepono lonehwatɨmentisoso sekumo ifehuꞌmokasesyohumaho.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Oso syoho somjo sohe Anɨtu nejapmmentiso somo muyokolofanehwono. Oꞌo, sekwo oso sohe somo mempo hohntaꞌni mohumulofo. Oꞌo, nakwoꞌnjo lohohntaꞌni humalofo. Osoꞌno sekuneꞌno sɨmoꞌmjo sohwonaꞌni Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo losetɨhwamentɨhwonefoho. Osopo nomꞌne aꞌamuso nakwoe syoho somjo ne tɨpemaꞌmentohofo soꞌno hofɨko hofɨkoe yofe hoꞌnomoꞌnɨmentohofofoho.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Aꞌamu nomꞌneso hofɨko Anɨtuye hungkuno losetɨhwamentohofo somneꞌno nakwo nakwoe yofe mohoꞌnomoꞌnanehwono. Oꞌo, nakwo oleꞌno namoꞌnɨngkohoho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofoso engo neꞌno imoꞌnɨngkuhwosi oso syoho Anɨtu nejapmmentisoso sekwoꞌnjo ajwo sopo engo umoꞌnɨmontonoho.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ose imoꞌnɨngkuhwosoꞌno nakwo nomꞌne hwaho sekwoe hohujo hohntaꞌni wojo soponeꞌno Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso womotowantanoho. Oso hopo sopo aꞌamu nomꞌneso Anɨtuye hungkunoso mulalokuyohofo. Osopo nakwo syoho ihwasi oso syoho somtaꞌni ne tɨpemasoꞌmanji nakwo huno ole wonayono. Oso neso nomꞌne aꞌamufe syoho somtaꞌniꞌmaho. Oꞌo, nakwoe syoho mtaꞌangofoho.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nakwo huno ole nayohoho. Hwe fihwo kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnɨngkuhwoso sohwo Anɨtuye tɨmo sopo kakoe yofe engo ane hweho. I osoꞌno Anɨtu kako aꞌamu yofe engo ane paꞌnyo sohumo yofe hoꞌnomasoꞌmanji oso hwe huhwo sohwo yofe engo neꞌnjo hweho.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.