1 Tessalonicenses 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Nje aꞌamu kuyoho. Sekwo huno seyohoho. Nakwo sekwoꞌnjopo nohumentani nakwoe syoho imentɨhwoneso fiyo poꞌmentisoꞌmaho. Oꞌo, ne imoꞌnɨmentisofoho.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Nakwo ango Filipaintaꞌango sekuyepono pmmentɨhwonefoho. Filipai humentanɨngkuhwone sɨtofo nalɨmentohofoso tohino engo maꞌmentɨhwone soꞌno sekwo huno moiꞌwonoho. I osoꞌno nakwoe Anɨtu kako kakoe yokumpohnꞌnyo nakumo nejopahonɨngki yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno iyoho monanyofoho. Oꞌo, nakwo sekuyepono Filipaintaꞌango sohwonaꞌni nopahonɨngkuhwoni aꞌamu piꞌnɨngo nakwolaho ko nelahonɨngkofi nakwo Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwonefoho.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Oso hungkuno selɨhwoneso hwasyo hungkunoꞌnji selɨmentɨhwoneꞌmaho. Oꞌo, nehopiꞌnohini selɨmentɨhwonefoho. Hungkuno hiloso selontani wonyo honɨngkano imoꞌmentɨhwoneꞌmaho. Oꞌo, wopɨngoꞌnohini selohofontani Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwonefoho.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Anɨtu nakumo yamofo nto nalohoꞌmentisofoho. Yamofo nalohofonto nalɨmento, Nje hungkuno ujoꞌne sohwasi hoponoho, nalɨmentiso osoꞌno lɨjwaofalokuhwono. Hungkuno hiloso aꞌamufe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne mulalokuyɨhwono. Oꞌo, Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne yalokuhwono. Anɨtu nakwoe sɨmehomo feꞌnonehonalofoho.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Sekwo huno moiꞌwonoho. Nakwo sekumo afofo masemokummentɨhwono. Awonoho. Nakwo sekwoe hamniyoho mayoꞌne selɨmentɨhwoneꞌmaho. Olo hilo soꞌno Anɨtu huno uyohoho.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Sekwoꞌnji nomꞌne aꞌamu soꞌnji nakwoe yofe hoꞌnomayoꞌne miyalokuyɨhwono. I osoꞌno nakwo Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo (apousel) hwonaꞌnyoho.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Oso hisoꞌno nakwo syoho engo sejopontontasi hoponesohilo. I sekwoꞌnji nohumentanɨngkuhwoni sohonta nakwo moyaꞌmi kakoe mehomimo wonyohofiyo esyohumawoꞌnɨngkiso hopaso esesyohumamentɨhwonefoho.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Nakwo sekuneꞌno sɨmeho nehopiꞌnohini sejapmmentɨhwone soꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno wosejopantani imentɨhwonefoho. Osoꞌnohiniꞌmaho. Oso syoho yontanɨngkuhwasi aꞌamu hofɨko nakumo nonahonɨngkuji nakumo fonjonasyontɨfijontentesi wopɨngoꞌnesohilo. Hwapɨngoso nakwo sekuneꞌno sɨmeho nehopiꞌnohini sejape soꞌnefoho.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Nakwoe aꞌamu soku, nakwoe syoho tohohmtnnoꞌnjo iyosoꞌno sekwo huno moiꞌwonoho. Anɨtuye hungkuno ko selontani nakwoe wosopayo yoꞌmayo soꞌno mpe iyoꞌne nakwo sɨkwoꞌmiyomo mofehiꞌnyoꞌnji hamniyohoꞌno syoho yokumpohnꞌnyo imotɨhwonefoho. Sekwoe wosopayo yoꞌmayoso siki mayosoꞌno nakwolaho lɨmentɨhwonefoho.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Sekwo nakwoe yahinoso nto nahonɨmentohofofoho. Anɨtu huhwo nto nahonɨmaho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo sɨkunonji sekwoꞌnji nohumentani nakwo Anɨtuye honɨngkanomo inɨngkowentani wopɨngoꞌnohini humamentɨhwonefoho. Wonyo honɨngkano mimmentɨhwonefoho.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Hwe fihwo kakoe mehomimo wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkiso hopaso nakwo sekumo wopɨngo selohoꞌmentɨhwonefoho.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtuye hungkuno losetɨhwentani huno sefohotofontani sekwoe humayo somo yokumpohnꞌnyo semokumentɨhwonefoho. Angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌne nakwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini inɨngkayo soꞌne lutɨhwamentɨhwonefoho. Anɨtu huhwo sohwo ole selalofoho. Nje angopo nɨꞌmapmno. Nje yoꞌmayo wonyoangkafoso sekwoꞌnefoho. Sekwo ngkimo enjwaꞌmo fosyohumafɨkujoꞌno ngko wosemokosyohumamonnoho. Ose selalofoho.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Nakwo Anɨtuye hungkuno selontanɨngkuhwoni sekwo ole monajofoho. Olo hungkuno loso hwahopontaꞌangofoho. Oꞌo, ose monajofoho. Nakwoe hungkuno nupaꞌnontɨfi Anɨtu mtaꞌangofoho lɨmentohofofoho. Ou nehopi. Oso hungkuno Anɨtu nejapmmentisofoho. Osoꞌno hungkuno hilo somo sekwo nupaꞌnɨngkahonɨngkofi sekwoe sɨmeho moꞌmo hungkuno hisoꞌno Anɨtu kako huno fohotofohotofo selohofahonɨngki sekwo honɨngkano songomo inɨngkamentohofofoho. Oso hisoꞌno nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Nakwoe aꞌamu soku, aꞌamu hwaho Jutiya humamotofoso hofɨko nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais osohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo somo yoꞌmayo uꞌmaꞌmentiso paꞌnyoso olohonta sekumo seꞌmalofoho. Aꞌamu Jutiya humamotofoso Jisasɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨkoe aꞌamu mtaꞌni tango engo maꞌmentohofofoho. Oso hopaso sekwo sekwoe aꞌamu mtaꞌni tango engo tɨpemalokwofo.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Aꞌamu Jutaso Jisasɨmo mohumayoꞌnjoso hofɨko aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamo fonjasyontɨfi tɨfinepo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohumo fonjahumentohofofoho. I hofɨko nakumo wae enamoꞌmentohofofoho. Hofɨkoe yahino wonyo soꞌno Anɨtu ngkilaho lalofoho. Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohino sofe mango hwafoho.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Osoꞌno aꞌamu Jutamnohinoꞌmaso, oꞌo, aꞌamu temtitofo kengo kengo somo nakwo Anɨtuye hungkuno walutɨhwantane yahonɨngkuhwoni hofɨko nakwoe honɨngkano pɨjwonemofalokwofo. Osoꞌno aꞌamufe mangohwa paꞌnyo imoꞌnɨmentohofofoho. Aꞌamu Jutaso ole lalokwofo, Aꞌamu kengoso Jisasɨye hungkuno upaꞌnyo soꞌno nakwolaho lalokwofo. Osoꞌno hofɨkoe wonyoso engo hopa nto yaoꞌmaho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako hofɨkineꞌno sɨmeho tohino umnalofoho. Tohino engo wotɨpemantɨfeho.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 U nakwoe aꞌamu soku, aꞌamu Juta sekuyepono nakumo wae enaoꞌmentohofo sohonta nakwo hwaho nomꞌnepo nohumentani sekuneꞌno huno sosyefɨsyontani nakwo sɨkumehomi paꞌnyo humamentɨhwonefoho. Sekwoe sɨmano masehonyoꞌnjo yontani i osoꞌno nakwoe hunoso sekuneꞌno sosefɨsyalokuhwono. Nakwo sekumo seꞌmaneꞌentani syoho engo yalokuhwono. Nakwo nakwoe sɨmeho soꞌmo hofɨkimo uhwonano syofɨsyalokuhwono.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Nakwo sekumo woseꞌmantaneꞌno yɨhwono. Ngko Poulɨꞌni sɨkuno engolopohamo woseꞌmaꞌmo lonji ko imoteso i Seten kako nakumo pɨkupɨjo nalohoꞌmojofoho.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Hwangku nakwoe Hwe Engo Jisas asomo poso sohonta nakwo kakoe sɨmanopo lohofanefoho. Oso hohosohonta nakwo yoꞌmayo wonyoangkafo tɨpemane soꞌno huno mosyofɨsyalokuyɨhwono. Oꞌo, sekwo nakwoꞌnji oso hopo lohofane soꞌno syofɨsyontani sɨmonyo yalokuhwono. Jisas kako sekumo sehonɨngkuhwosi nakwoe syoho ne imoꞌnyo soꞌno huno uyonefoho.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Sekwoe yahino wopɨngo soꞌne syofɨsyontani Jisasɨye yofe hoꞌnomalokuhwono. Osoꞌno sekumneꞌno nakwoe sɨmeho wopɨngo namoꞌnɨngkohoho.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.