1 Tessalonicenses 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nje aꞌamu kuyoho. Sekwo huno seyohoho. Nakwo sekwoꞌnjopo nohumentani nakwoe syoho imentɨhwoneso fiyo poꞌmentisoꞌmaho. Oꞌo, ne imoꞌnɨmentisofoho.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Nakwo ango Filipaintaꞌango sekuyepono pmmentɨhwonefoho. Filipai humentanɨngkuhwone sɨtofo nalɨmentohofoso tohino engo maꞌmentɨhwone soꞌno sekwo huno moiꞌwonoho. I osoꞌno nakwoe Anɨtu kako kakoe yokumpohnꞌnyo nakumo nejopahonɨngki yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno iyoho monanyofoho. Oꞌo, nakwo sekuyepono Filipaintaꞌango sohwonaꞌni nopahonɨngkuhwoni aꞌamu piꞌnɨngo nakwolaho ko nelahonɨngkofi nakwo Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwonefoho.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Oso hungkuno selɨhwoneso hwasyo hungkunoꞌnji selɨmentɨhwoneꞌmaho. Oꞌo, nehopiꞌnohini selɨmentɨhwonefoho. Hungkuno hiloso selontani wonyo honɨngkano imoꞌmentɨhwoneꞌmaho. Oꞌo, wopɨngoꞌnohini selohofontani Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwonefoho.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Anɨtu nakumo yamofo nto nalohoꞌmentisofoho. Yamofo nalohofonto nalɨmento, Nje hungkuno ujoꞌne sohwasi hoponoho, nalɨmentiso osoꞌno lɨjwaofalokuhwono. Hungkuno hiloso aꞌamufe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne mulalokuyɨhwono. Oꞌo, Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne yalokuhwono. Anɨtu nakwoe sɨmehomo feꞌnonehonalofoho.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Sekwo huno moiꞌwonoho. Nakwo sekumo afofo masemokummentɨhwono. Awonoho. Nakwo sekwoe hamniyoho mayoꞌne selɨmentɨhwoneꞌmaho. Olo hilo soꞌno Anɨtu huno uyohoho.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Sekwoꞌnji nomꞌne aꞌamu soꞌnji nakwoe yofe hoꞌnomayoꞌne miyalokuyɨhwono. I osoꞌno nakwo Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo (apousel) hwonaꞌnyoho.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Oso hisoꞌno nakwo syoho engo sejopontontasi hoponesohilo. I sekwoꞌnji nohumentanɨngkuhwoni sohonta nakwo moyaꞌmi kakoe mehomimo wonyohofiyo esyohumawoꞌnɨngkiso hopaso esesyohumamentɨhwonefoho.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Nakwo sekuneꞌno sɨmeho nehopiꞌnohini sejapmmentɨhwone soꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno wosejopantani imentɨhwonefoho. Osoꞌnohiniꞌmaho. Oso syoho yontanɨngkuhwasi aꞌamu hofɨko nakumo nonahonɨngkuji nakumo fonjonasyontɨfijontentesi wopɨngoꞌnesohilo. Hwapɨngoso nakwo sekuneꞌno sɨmeho nehopiꞌnohini sejape soꞌnefoho.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Nakwoe aꞌamu soku, nakwoe syoho tohohmtnnoꞌnjo iyosoꞌno sekwo huno moiꞌwonoho. Anɨtuye hungkuno ko selontani nakwoe wosopayo yoꞌmayo soꞌno mpe iyoꞌne nakwo sɨkwoꞌmiyomo mofehiꞌnyoꞌnji hamniyohoꞌno syoho yokumpohnꞌnyo imotɨhwonefoho. Sekwoe wosopayo yoꞌmayoso siki mayosoꞌno nakwolaho lɨmentɨhwonefoho.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Sekwo nakwoe yahinoso nto nahonɨmentohofofoho. Anɨtu huhwo nto nahonɨmaho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo sɨkunonji sekwoꞌnji nohumentani nakwo Anɨtuye honɨngkanomo inɨngkowentani wopɨngoꞌnohini humamentɨhwonefoho. Wonyo honɨngkano mimmentɨhwonefoho.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Hwe fihwo kakoe mehomimo wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkiso hopaso nakwo sekumo wopɨngo selohoꞌmentɨhwonefoho.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtuye hungkuno losetɨhwentani huno sefohotofontani sekwoe humayo somo yokumpohnꞌnyo semokumentɨhwonefoho. Angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌne nakwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini inɨngkayo soꞌne lutɨhwamentɨhwonefoho. Anɨtu huhwo sohwo ole selalofoho. Nje angopo nɨꞌmapmno. Nje yoꞌmayo wonyoangkafoso sekwoꞌnefoho. Sekwo ngkimo enjwaꞌmo fosyohumafɨkujoꞌno ngko wosemokosyohumamonnoho. Ose selalofoho.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nakwo Anɨtuye hungkuno selontanɨngkuhwoni sekwo ole monajofoho. Olo hungkuno loso hwahopontaꞌangofoho. Oꞌo, ose monajofoho. Nakwoe hungkuno nupaꞌnontɨfi Anɨtu mtaꞌangofoho lɨmentohofofoho. Ou nehopi. Oso hungkuno Anɨtu nejapmmentisofoho. Osoꞌno hungkuno hilo somo sekwo nupaꞌnɨngkahonɨngkofi sekwoe sɨmeho moꞌmo hungkuno hisoꞌno Anɨtu kako huno fohotofohotofo selohofahonɨngki sekwo honɨngkano songomo inɨngkamentohofofoho. Oso hisoꞌno nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Nakwoe aꞌamu soku, aꞌamu hwaho Jutiya humamotofoso hofɨko nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais osohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo somo yoꞌmayo uꞌmaꞌmentiso paꞌnyoso olohonta sekumo seꞌmalofoho. Aꞌamu Jutiya humamotofoso Jisasɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨkoe aꞌamu mtaꞌni tango engo maꞌmentohofofoho. Oso hopaso sekwo sekwoe aꞌamu mtaꞌni tango engo tɨpemalokwofo.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Aꞌamu Jutaso Jisasɨmo mohumayoꞌnjoso hofɨko aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamo fonjasyontɨfi tɨfinepo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohumo fonjahumentohofofoho. I hofɨko nakumo wae enamoꞌmentohofofoho. Hofɨkoe yahino wonyo soꞌno Anɨtu ngkilaho lalofoho. Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohino sofe mango hwafoho.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Osoꞌno aꞌamu Jutamnohinoꞌmaso, oꞌo, aꞌamu temtitofo kengo kengo somo nakwo Anɨtuye hungkuno walutɨhwantane yahonɨngkuhwoni hofɨko nakwoe honɨngkano pɨjwonemofalokwofo. Osoꞌno aꞌamufe mangohwa paꞌnyo imoꞌnɨmentohofofoho. Aꞌamu Jutaso ole lalokwofo, Aꞌamu kengoso Jisasɨye hungkuno upaꞌnyo soꞌno nakwolaho lalokwofo. Osoꞌno hofɨkoe wonyoso engo hopa nto yaoꞌmaho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako hofɨkineꞌno sɨmeho tohino umnalofoho. Tohino engo wotɨpemantɨfeho.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 U nakwoe aꞌamu soku, aꞌamu Juta sekuyepono nakumo wae enaoꞌmentohofo sohonta nakwo hwaho nomꞌnepo nohumentani sekuneꞌno huno sosyefɨsyontani nakwo sɨkumehomi paꞌnyo humamentɨhwonefoho. Sekwoe sɨmano masehonyoꞌnjo yontani i osoꞌno nakwoe hunoso sekuneꞌno sosefɨsyalokuhwono. Nakwo sekumo seꞌmaneꞌentani syoho engo yalokuhwono. Nakwo nakwoe sɨmeho soꞌmo hofɨkimo uhwonano syofɨsyalokuhwono.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Nakwo sekumo woseꞌmantaneꞌno yɨhwono. Ngko Poulɨꞌni sɨkuno engolopohamo woseꞌmaꞌmo lonji ko imoteso i Seten kako nakumo pɨkupɨjo nalohoꞌmojofoho.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Hwangku nakwoe Hwe Engo Jisas asomo poso sohonta nakwo kakoe sɨmanopo lohofanefoho. Oso hohosohonta nakwo yoꞌmayo wonyoangkafo tɨpemane soꞌno huno mosyofɨsyalokuyɨhwono. Oꞌo, sekwo nakwoꞌnji oso hopo lohofane soꞌno syofɨsyontani sɨmonyo yalokuhwono. Jisas kako sekumo sehonɨngkuhwosi nakwoe syoho ne imoꞌnyo soꞌno huno uyonefoho.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Sekwoe yahino wopɨngo soꞌne syofɨsyontani Jisasɨye yofe hoꞌnomalokuhwono. Osoꞌno sekumneꞌno nakwoe sɨmeho wopɨngo namoꞌnɨngkohoho.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.