1 Tessalonicenses 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Nje aꞌamu kuyoho. Sekwo huno seyohoho. Nakwo sekwoꞌnjopo nohumentani nakwoe syoho imentɨhwoneso fiyo poꞌmentisoꞌmaho. Oꞌo, ne imoꞌnɨmentisofoho.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Nakwo ango Filipaintaꞌango sekuyepono pmmentɨhwonefoho. Filipai humentanɨngkuhwone sɨtofo nalɨmentohofoso tohino engo maꞌmentɨhwone soꞌno sekwo huno moiꞌwonoho. I osoꞌno nakwoe Anɨtu kako kakoe yokumpohnꞌnyo nakumo nejopahonɨngki yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno iyoho monanyofoho. Oꞌo, nakwo sekuyepono Filipaintaꞌango sohwonaꞌni nopahonɨngkuhwoni aꞌamu piꞌnɨngo nakwolaho ko nelahonɨngkofi nakwo Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwonefoho.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Oso hungkuno selɨhwoneso hwasyo hungkunoꞌnji selɨmentɨhwoneꞌmaho. Oꞌo, nehopiꞌnohini selɨmentɨhwonefoho. Hungkuno hiloso selontani wonyo honɨngkano imoꞌmentɨhwoneꞌmaho. Oꞌo, wopɨngoꞌnohini selohofontani Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwonefoho.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Anɨtu nakumo yamofo nto nalohoꞌmentisofoho. Yamofo nalohofonto nalɨmento, Nje hungkuno ujoꞌne sohwasi hoponoho, nalɨmentiso osoꞌno lɨjwaofalokuhwono. Hungkuno hiloso aꞌamufe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne mulalokuyɨhwono. Oꞌo, Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne yalokuhwono. Anɨtu nakwoe sɨmehomo feꞌnonehonalofoho.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Sekwo huno moiꞌwonoho. Nakwo sekumo afofo masemokummentɨhwono. Awonoho. Nakwo sekwoe hamniyoho mayoꞌne selɨmentɨhwoneꞌmaho. Olo hilo soꞌno Anɨtu huno uyohoho.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Sekwoꞌnji nomꞌne aꞌamu soꞌnji nakwoe yofe hoꞌnomayoꞌne miyalokuyɨhwono. I osoꞌno nakwo Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo (apousel) hwonaꞌnyoho.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Oso hisoꞌno nakwo syoho engo sejopontontasi hoponesohilo. I sekwoꞌnji nohumentanɨngkuhwoni sohonta nakwo moyaꞌmi kakoe mehomimo wonyohofiyo esyohumawoꞌnɨngkiso hopaso esesyohumamentɨhwonefoho.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Nakwo sekuneꞌno sɨmeho nehopiꞌnohini sejapmmentɨhwone soꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno wosejopantani imentɨhwonefoho. Osoꞌnohiniꞌmaho. Oso syoho yontanɨngkuhwasi aꞌamu hofɨko nakumo nonahonɨngkuji nakumo fonjonasyontɨfijontentesi wopɨngoꞌnesohilo. Hwapɨngoso nakwo sekuneꞌno sɨmeho nehopiꞌnohini sejape soꞌnefoho.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Nakwoe aꞌamu soku, nakwoe syoho tohohmtnnoꞌnjo iyosoꞌno sekwo huno moiꞌwonoho. Anɨtuye hungkuno ko selontani nakwoe wosopayo yoꞌmayo soꞌno mpe iyoꞌne nakwo sɨkwoꞌmiyomo mofehiꞌnyoꞌnji hamniyohoꞌno syoho yokumpohnꞌnyo imotɨhwonefoho. Sekwoe wosopayo yoꞌmayoso siki mayosoꞌno nakwolaho lɨmentɨhwonefoho.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Sekwo nakwoe yahinoso nto nahonɨmentohofofoho. Anɨtu huhwo nto nahonɨmaho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo sɨkunonji sekwoꞌnji nohumentani nakwo Anɨtuye honɨngkanomo inɨngkowentani wopɨngoꞌnohini humamentɨhwonefoho. Wonyo honɨngkano mimmentɨhwonefoho.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Hwe fihwo kakoe mehomimo wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkiso hopaso nakwo sekumo wopɨngo selohoꞌmentɨhwonefoho.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtuye hungkuno losetɨhwentani huno sefohotofontani sekwoe humayo somo yokumpohnꞌnyo semokumentɨhwonefoho. Angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌne nakwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini inɨngkayo soꞌne lutɨhwamentɨhwonefoho. Anɨtu huhwo sohwo ole selalofoho. Nje angopo nɨꞌmapmno. Nje yoꞌmayo wonyoangkafoso sekwoꞌnefoho. Sekwo ngkimo enjwaꞌmo fosyohumafɨkujoꞌno ngko wosemokosyohumamonnoho. Ose selalofoho.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Nakwo Anɨtuye hungkuno selontanɨngkuhwoni sekwo ole monajofoho. Olo hungkuno loso hwahopontaꞌangofoho. Oꞌo, ose monajofoho. Nakwoe hungkuno nupaꞌnontɨfi Anɨtu mtaꞌangofoho lɨmentohofofoho. Ou nehopi. Oso hungkuno Anɨtu nejapmmentisofoho. Osoꞌno hungkuno hilo somo sekwo nupaꞌnɨngkahonɨngkofi sekwoe sɨmeho moꞌmo hungkuno hisoꞌno Anɨtu kako huno fohotofohotofo selohofahonɨngki sekwo honɨngkano songomo inɨngkamentohofofoho. Oso hisoꞌno nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Nakwoe aꞌamu soku, aꞌamu hwaho Jutiya humamotofoso hofɨko nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais osohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo somo yoꞌmayo uꞌmaꞌmentiso paꞌnyoso olohonta sekumo seꞌmalofoho. Aꞌamu Jutiya humamotofoso Jisasɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨkoe aꞌamu mtaꞌni tango engo maꞌmentohofofoho. Oso hopaso sekwo sekwoe aꞌamu mtaꞌni tango engo tɨpemalokwofo.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Aꞌamu Jutaso Jisasɨmo mohumayoꞌnjoso hofɨko aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamo fonjasyontɨfi tɨfinepo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohumo fonjahumentohofofoho. I hofɨko nakumo wae enamoꞌmentohofofoho. Hofɨkoe yahino wonyo soꞌno Anɨtu ngkilaho lalofoho. Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohino sofe mango hwafoho.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Osoꞌno aꞌamu Jutamnohinoꞌmaso, oꞌo, aꞌamu temtitofo kengo kengo somo nakwo Anɨtuye hungkuno walutɨhwantane yahonɨngkuhwoni hofɨko nakwoe honɨngkano pɨjwonemofalokwofo. Osoꞌno aꞌamufe mangohwa paꞌnyo imoꞌnɨmentohofofoho. Aꞌamu Jutaso ole lalokwofo, Aꞌamu kengoso Jisasɨye hungkuno upaꞌnyo soꞌno nakwolaho lalokwofo. Osoꞌno hofɨkoe wonyoso engo hopa nto yaoꞌmaho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako hofɨkineꞌno sɨmeho tohino umnalofoho. Tohino engo wotɨpemantɨfeho.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 U nakwoe aꞌamu soku, aꞌamu Juta sekuyepono nakumo wae enaoꞌmentohofo sohonta nakwo hwaho nomꞌnepo nohumentani sekuneꞌno huno sosyefɨsyontani nakwo sɨkumehomi paꞌnyo humamentɨhwonefoho. Sekwoe sɨmano masehonyoꞌnjo yontani i osoꞌno nakwoe hunoso sekuneꞌno sosefɨsyalokuhwono. Nakwo sekumo seꞌmaneꞌentani syoho engo yalokuhwono. Nakwo nakwoe sɨmeho soꞌmo hofɨkimo uhwonano syofɨsyalokuhwono.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Nakwo sekumo woseꞌmantaneꞌno yɨhwono. Ngko Poulɨꞌni sɨkuno engolopohamo woseꞌmaꞌmo lonji ko imoteso i Seten kako nakumo pɨkupɨjo nalohoꞌmojofoho.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Hwangku nakwoe Hwe Engo Jisas asomo poso sohonta nakwo kakoe sɨmanopo lohofanefoho. Oso hohosohonta nakwo yoꞌmayo wonyoangkafo tɨpemane soꞌno huno mosyofɨsyalokuyɨhwono. Oꞌo, sekwo nakwoꞌnji oso hopo lohofane soꞌno syofɨsyontani sɨmonyo yalokuhwono. Jisas kako sekumo sehonɨngkuhwosi nakwoe syoho ne imoꞌnyo soꞌno huno uyonefoho.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Sekwoe yahino wopɨngo soꞌne syofɨsyontani Jisasɨye yofe hoꞌnomalokuhwono. Osoꞌno sekumneꞌno nakwoe sɨmeho wopɨngo namoꞌnɨngkohoho.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.