1 Tessalonicenses 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nje aꞌamu kuyoho. Sekwo huno seyohoho. Nakwo sekwoꞌnjopo nohumentani nakwoe syoho imentɨhwoneso fiyo poꞌmentisoꞌmaho. Oꞌo, ne imoꞌnɨmentisofoho.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Nakwo ango Filipaintaꞌango sekuyepono pmmentɨhwonefoho. Filipai humentanɨngkuhwone sɨtofo nalɨmentohofoso tohino engo maꞌmentɨhwone soꞌno sekwo huno moiꞌwonoho. I osoꞌno nakwoe Anɨtu kako kakoe yokumpohnꞌnyo nakumo nejopahonɨngki yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno iyoho monanyofoho. Oꞌo, nakwo sekuyepono Filipaintaꞌango sohwonaꞌni nopahonɨngkuhwoni aꞌamu piꞌnɨngo nakwolaho ko nelahonɨngkofi nakwo Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwonefoho.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Oso hungkuno selɨhwoneso hwasyo hungkunoꞌnji selɨmentɨhwoneꞌmaho. Oꞌo, nehopiꞌnohini selɨmentɨhwonefoho. Hungkuno hiloso selontani wonyo honɨngkano imoꞌmentɨhwoneꞌmaho. Oꞌo, wopɨngoꞌnohini selohofontani Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwonefoho.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Anɨtu nakumo yamofo nto nalohoꞌmentisofoho. Yamofo nalohofonto nalɨmento, Nje hungkuno ujoꞌne sohwasi hoponoho, nalɨmentiso osoꞌno lɨjwaofalokuhwono. Hungkuno hiloso aꞌamufe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne mulalokuyɨhwono. Oꞌo, Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne yalokuhwono. Anɨtu nakwoe sɨmehomo feꞌnonehonalofoho.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Sekwo huno moiꞌwonoho. Nakwo sekumo afofo masemokummentɨhwono. Awonoho. Nakwo sekwoe hamniyoho mayoꞌne selɨmentɨhwoneꞌmaho. Olo hilo soꞌno Anɨtu huno uyohoho.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Sekwoꞌnji nomꞌne aꞌamu soꞌnji nakwoe yofe hoꞌnomayoꞌne miyalokuyɨhwono. I osoꞌno nakwo Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo (apousel) hwonaꞌnyoho.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Oso hisoꞌno nakwo syoho engo sejopontontasi hoponesohilo. I sekwoꞌnji nohumentanɨngkuhwoni sohonta nakwo moyaꞌmi kakoe mehomimo wonyohofiyo esyohumawoꞌnɨngkiso hopaso esesyohumamentɨhwonefoho.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Nakwo sekuneꞌno sɨmeho nehopiꞌnohini sejapmmentɨhwone soꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno wosejopantani imentɨhwonefoho. Osoꞌnohiniꞌmaho. Oso syoho yontanɨngkuhwasi aꞌamu hofɨko nakumo nonahonɨngkuji nakumo fonjonasyontɨfijontentesi wopɨngoꞌnesohilo. Hwapɨngoso nakwo sekuneꞌno sɨmeho nehopiꞌnohini sejape soꞌnefoho.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Nakwoe aꞌamu soku, nakwoe syoho tohohmtnnoꞌnjo iyosoꞌno sekwo huno moiꞌwonoho. Anɨtuye hungkuno ko selontani nakwoe wosopayo yoꞌmayo soꞌno mpe iyoꞌne nakwo sɨkwoꞌmiyomo mofehiꞌnyoꞌnji hamniyohoꞌno syoho yokumpohnꞌnyo imotɨhwonefoho. Sekwoe wosopayo yoꞌmayoso siki mayosoꞌno nakwolaho lɨmentɨhwonefoho.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Sekwo nakwoe yahinoso nto nahonɨmentohofofoho. Anɨtu huhwo nto nahonɨmaho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo sɨkunonji sekwoꞌnji nohumentani nakwo Anɨtuye honɨngkanomo inɨngkowentani wopɨngoꞌnohini humamentɨhwonefoho. Wonyo honɨngkano mimmentɨhwonefoho.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Hwe fihwo kakoe mehomimo wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkiso hopaso nakwo sekumo wopɨngo selohoꞌmentɨhwonefoho.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtuye hungkuno losetɨhwentani huno sefohotofontani sekwoe humayo somo yokumpohnꞌnyo semokumentɨhwonefoho. Angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌne nakwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini inɨngkayo soꞌne lutɨhwamentɨhwonefoho. Anɨtu huhwo sohwo ole selalofoho. Nje angopo nɨꞌmapmno. Nje yoꞌmayo wonyoangkafoso sekwoꞌnefoho. Sekwo ngkimo enjwaꞌmo fosyohumafɨkujoꞌno ngko wosemokosyohumamonnoho. Ose selalofoho.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nakwo Anɨtuye hungkuno selontanɨngkuhwoni sekwo ole monajofoho. Olo hungkuno loso hwahopontaꞌangofoho. Oꞌo, ose monajofoho. Nakwoe hungkuno nupaꞌnontɨfi Anɨtu mtaꞌangofoho lɨmentohofofoho. Ou nehopi. Oso hungkuno Anɨtu nejapmmentisofoho. Osoꞌno hungkuno hilo somo sekwo nupaꞌnɨngkahonɨngkofi sekwoe sɨmeho moꞌmo hungkuno hisoꞌno Anɨtu kako huno fohotofohotofo selohofahonɨngki sekwo honɨngkano songomo inɨngkamentohofofoho. Oso hisoꞌno nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Nakwoe aꞌamu soku, aꞌamu hwaho Jutiya humamotofoso hofɨko nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais osohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo somo yoꞌmayo uꞌmaꞌmentiso paꞌnyoso olohonta sekumo seꞌmalofoho. Aꞌamu Jutiya humamotofoso Jisasɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨkoe aꞌamu mtaꞌni tango engo maꞌmentohofofoho. Oso hopaso sekwo sekwoe aꞌamu mtaꞌni tango engo tɨpemalokwofo.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Aꞌamu Jutaso Jisasɨmo mohumayoꞌnjoso hofɨko aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamo fonjasyontɨfi tɨfinepo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohumo fonjahumentohofofoho. I hofɨko nakumo wae enamoꞌmentohofofoho. Hofɨkoe yahino wonyo soꞌno Anɨtu ngkilaho lalofoho. Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohino sofe mango hwafoho.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Osoꞌno aꞌamu Jutamnohinoꞌmaso, oꞌo, aꞌamu temtitofo kengo kengo somo nakwo Anɨtuye hungkuno walutɨhwantane yahonɨngkuhwoni hofɨko nakwoe honɨngkano pɨjwonemofalokwofo. Osoꞌno aꞌamufe mangohwa paꞌnyo imoꞌnɨmentohofofoho. Aꞌamu Jutaso ole lalokwofo, Aꞌamu kengoso Jisasɨye hungkuno upaꞌnyo soꞌno nakwolaho lalokwofo. Osoꞌno hofɨkoe wonyoso engo hopa nto yaoꞌmaho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako hofɨkineꞌno sɨmeho tohino umnalofoho. Tohino engo wotɨpemantɨfeho.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 U nakwoe aꞌamu soku, aꞌamu Juta sekuyepono nakumo wae enaoꞌmentohofo sohonta nakwo hwaho nomꞌnepo nohumentani sekuneꞌno huno sosyefɨsyontani nakwo sɨkumehomi paꞌnyo humamentɨhwonefoho. Sekwoe sɨmano masehonyoꞌnjo yontani i osoꞌno nakwoe hunoso sekuneꞌno sosefɨsyalokuhwono. Nakwo sekumo seꞌmaneꞌentani syoho engo yalokuhwono. Nakwo nakwoe sɨmeho soꞌmo hofɨkimo uhwonano syofɨsyalokuhwono.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Nakwo sekumo woseꞌmantaneꞌno yɨhwono. Ngko Poulɨꞌni sɨkuno engolopohamo woseꞌmaꞌmo lonji ko imoteso i Seten kako nakumo pɨkupɨjo nalohoꞌmojofoho.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Hwangku nakwoe Hwe Engo Jisas asomo poso sohonta nakwo kakoe sɨmanopo lohofanefoho. Oso hohosohonta nakwo yoꞌmayo wonyoangkafo tɨpemane soꞌno huno mosyofɨsyalokuyɨhwono. Oꞌo, sekwo nakwoꞌnji oso hopo lohofane soꞌno syofɨsyontani sɨmonyo yalokuhwono. Jisas kako sekumo sehonɨngkuhwosi nakwoe syoho ne imoꞌnyo soꞌno huno uyonefoho.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Sekwoe yahino wopɨngo soꞌne syofɨsyontani Jisasɨye yofe hoꞌnomalokuhwono. Osoꞌno sekumneꞌno nakwoe sɨmeho wopɨngo namoꞌnɨngkohoho.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.