1 Timóteo 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 — ausente —
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno Anɨtu honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofonemayoꞌne sohumo jomo ulɨhwasoꞌno kako nakumo tɨmo wopɨngo nahonɨngkuhwosi kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo kakoꞌnjo pone asomo utɨmayo soꞌno umoꞌnɨngkohoho. Aꞌamu hopiꞌnonohinoso hofɨko kakoe hungkuno neꞌnjo somo nupaꞌnɨngkuji kakimo tɨfi inɨngkayo soꞌno umoꞌnɨngkohoho.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Nakwo huno nayohoho. Anɨtu kako angaꞌnohinohwo humaho. I aꞌamu angaꞌnohino sohwo nakwo aꞌamu hwahoponjo lohnꞌnɨmneꞌno Anɨtumneꞌno hwaho loponjo humaso sohwo Kɨlais Jisasɨyoho. Oso huhwo sohwo kako nakwoꞌnji Anɨtuꞌnji hungkuno monehwajiyoꞌne hweho. Sɨmeho pompengo nalɨpe-eꞌne hweho.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Oso syoho homo somneꞌno Anɨtu kako sɨkuno hoꞌnahumentisoso iꞌmofopahonɨngki Kɨlais kako kakoe fosyohumayo wonyoangkafoso nohoꞌnosyahoponto kako aꞌamu hopiꞌnonohino honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofonemayoꞌne mpe enemayoꞌne kakoe honɨyo wopɨngoso usɨhumaꞌmentisofoho. Ose imentiso soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo asomo utɨmayoꞌne soꞌno umoꞌnɨngkohoho. Oso honɨngkano hiso utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwahumentisofoho.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Oseso Anɨtu kako ngkimo olo kakoe hungkuno loso aꞌamu somo lutɨhwayoꞌne nɨhwosopoꞌmentisofoho. Olo hungkuno loso ngko hwasyo molokitɨhwalokuyohono. Oꞌo, nehopi lokitɨhwalokweno. Anɨtu kako aꞌamu temtitofo kengo somo asomo utɨmaꞌmo lonto hofɨko nje hungkuno neꞌnjo somo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfitnneꞌento hofɨkimo lutɨhwayoꞌne nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Oseso ngko oloꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hwe moyaꞌmi angoꞌmeemjo hopiꞌnonohinoso hofɨko Mpohumo jomo ulɨfe. Oso aꞌamu hiso hofɨko yahino wonyoso nohoꞌnasyɨkuji hofɨko wopɨngoꞌnohini humafɨkuji Mpohumo jomo ulɨfe. Hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho tohino muhmnyoꞌnjo uyono. Hofɨko yoka mahnnyoꞌnjo ufe. Oꞌo Anɨtumneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨkuji kakimo yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨfe. Ose nɨmoꞌnɨngkohoho.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Ngko moyaꞌmi sofamneꞌno ole soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Moyaꞌmi sofa hofɨko huno itoꞌno syafɨsyɨkuji he manjiꞌmofo itoꞌno fiyɨmno. Sekwo huno ole soꞌno nosyafɨhuꞌnɨngkutoho. U ngko angkafiꞌnyoho. Aꞌamu wanohonɨfe. Ose lɨkuji yoꞌmayo he manjiꞌmofo hamniyoho engo ihnꞌnaofɨkuji mijiyoꞌnji aꞌapahomne wokososo wopɨngo wopɨngo ihnꞌnɨngkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo he manjiꞌmofo honje monje yɨꞌmoꞌnɨngkutoho.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Sekwo moyaꞌmi sofasi aꞌamu ole wonalɨfe, Hofɨko Anɨtuye mehomi nefafoho. Aꞌamu ose wonalɨfe sekwo ose lɨfijoꞌmanji sekwo Anɨtuye syoho wopɨngoꞌnohini fiyɨmno. Oso syoho wopɨngo hiso sekwoe aꞌapahomjo wokoso paꞌnyofoho.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Sekwo moyaꞌmi sofasi sekwo nomꞌne aꞌamumneꞌno hwahopo pawekuji nomꞌne aꞌamufe huyo soꞌmo mampiꞌnyo humafɨkuji Anɨtuye hungkuno upaꞌnɨmno.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ngko olo yahino losoꞌno manɨmoꞌnɨngkiyohoho. Hwe sohwa hofɨko moyaꞌmi sofamo enjwaꞌmo humayoso wopɨngoꞌmaho. Ngko moyaꞌmi sofa hofɨko hwe sohwamo Anɨtuye hungkuno lutɨhwayo soꞌno manɨmoꞌnɨngkiyohoho. Oꞌo, moyaꞌmi sofa hofɨko mampiꞌnyo humafɨkuji Anɨtuye hungkunoso halohoꞌno upaꞌnɨfe.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Sɨmoꞌmjo hwapɨngoso Anɨtu kako Atam sɨmoꞌmo mtɨꞌmokonto tɨfi Efa mtaꞌmokumentisofoho.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Nomꞌneso olenoho. Atam kako Iten nohumanto Setenɨye hwasyo hungkunomo sɨmeho hiꞌntnnono muyɨmmentisofoho. Oꞌo, Efa kako oso hwasyo hungkuno homo somo nupaꞌnonto sɨmeho hiꞌntnnono uyonto tɨfi inɨngkawento honɨngkano wonyo imentisofoho. Oso imoꞌnɨmentiso soꞌno huno syafɨsyɨhwasi moyaꞌmi sofa hofɨko hwe sohwafe hungkunomo enjwaꞌmo wohumafe.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Oseso olohonta moyaꞌmi sofa hofɨko mehomi aswo mantɨfeso tohino engo malokwofo. I osoꞌno hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨkuji nomꞌne aꞌamu soꞌnji hofɨko sɨmeho inɨngkuji hofiyoꞌno ufoꞌmafɨkuji honɨngkano wopɨngoꞌnohini tɨpemafɨkuji huno wopɨngoꞌnohini syafɨsyɨkuji humentanɨngkuji Anɨtu kako oso moyaꞌmi hofo sofafe wonyomjo tohino somtaꞌni isɨhutofumanefoho.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.