1 Timóteo 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA
1 — ausente —
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 — ausente —
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno Anɨtu honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofonemayoꞌne sohumo jomo ulɨhwasoꞌno kako nakumo tɨmo wopɨngo nahonɨngkuhwosi kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo kakoꞌnjo pone asomo utɨmayo soꞌno umoꞌnɨngkohoho. Aꞌamu hopiꞌnonohinoso hofɨko kakoe hungkuno neꞌnjo somo nupaꞌnɨngkuji kakimo tɨfi inɨngkayo soꞌno umoꞌnɨngkohoho.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Nakwo huno nayohoho. Anɨtu kako angaꞌnohinohwo humaho. I aꞌamu angaꞌnohino sohwo nakwo aꞌamu hwahoponjo lohnꞌnɨmneꞌno Anɨtumneꞌno hwaho loponjo humaso sohwo Kɨlais Jisasɨyoho. Oso huhwo sohwo kako nakwoꞌnji Anɨtuꞌnji hungkuno monehwajiyoꞌne hweho. Sɨmeho pompengo nalɨpe-eꞌne hweho.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Oso syoho homo somneꞌno Anɨtu kako sɨkuno hoꞌnahumentisoso iꞌmofopahonɨngki Kɨlais kako kakoe fosyohumayo wonyoangkafoso nohoꞌnosyahoponto kako aꞌamu hopiꞌnonohino honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofonemayoꞌne mpe enemayoꞌne kakoe honɨyo wopɨngoso usɨhumaꞌmentisofoho. Ose imentiso soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo asomo utɨmayoꞌne soꞌno umoꞌnɨngkohoho. Oso honɨngkano hiso utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwahumentisofoho.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Oseso Anɨtu kako ngkimo olo kakoe hungkuno loso aꞌamu somo lutɨhwayoꞌne nɨhwosopoꞌmentisofoho. Olo hungkuno loso ngko hwasyo molokitɨhwalokuyohono. Oꞌo, nehopi lokitɨhwalokweno. Anɨtu kako aꞌamu temtitofo kengo somo asomo utɨmaꞌmo lonto hofɨko nje hungkuno neꞌnjo somo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfitnneꞌento hofɨkimo lutɨhwayoꞌne nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Oseso ngko oloꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hwe moyaꞌmi angoꞌmeemjo hopiꞌnonohinoso hofɨko Mpohumo jomo ulɨfe. Oso aꞌamu hiso hofɨko yahino wonyoso nohoꞌnasyɨkuji hofɨko wopɨngoꞌnohini humafɨkuji Mpohumo jomo ulɨfe. Hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho tohino muhmnyoꞌnjo uyono. Hofɨko yoka mahnnyoꞌnjo ufe. Oꞌo Anɨtumneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨkuji kakimo yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨfe. Ose nɨmoꞌnɨngkohoho.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ngko moyaꞌmi sofamneꞌno ole soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Moyaꞌmi sofa hofɨko huno itoꞌno syafɨsyɨkuji he manjiꞌmofo itoꞌno fiyɨmno. Sekwo huno ole soꞌno nosyafɨhuꞌnɨngkutoho. U ngko angkafiꞌnyoho. Aꞌamu wanohonɨfe. Ose lɨkuji yoꞌmayo he manjiꞌmofo hamniyoho engo ihnꞌnaofɨkuji mijiyoꞌnji aꞌapahomne wokososo wopɨngo wopɨngo ihnꞌnɨngkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo he manjiꞌmofo honje monje yɨꞌmoꞌnɨngkutoho.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Sekwo moyaꞌmi sofasi aꞌamu ole wonalɨfe, Hofɨko Anɨtuye mehomi nefafoho. Aꞌamu ose wonalɨfe sekwo ose lɨfijoꞌmanji sekwo Anɨtuye syoho wopɨngoꞌnohini fiyɨmno. Oso syoho wopɨngo hiso sekwoe aꞌapahomjo wokoso paꞌnyofoho.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Sekwo moyaꞌmi sofasi sekwo nomꞌne aꞌamumneꞌno hwahopo pawekuji nomꞌne aꞌamufe huyo soꞌmo mampiꞌnyo humafɨkuji Anɨtuye hungkuno upaꞌnɨmno.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ngko olo yahino losoꞌno manɨmoꞌnɨngkiyohoho. Hwe sohwa hofɨko moyaꞌmi sofamo enjwaꞌmo humayoso wopɨngoꞌmaho. Ngko moyaꞌmi sofa hofɨko hwe sohwamo Anɨtuye hungkuno lutɨhwayo soꞌno manɨmoꞌnɨngkiyohoho. Oꞌo, moyaꞌmi sofa hofɨko mampiꞌnyo humafɨkuji Anɨtuye hungkunoso halohoꞌno upaꞌnɨfe.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Sɨmoꞌmjo hwapɨngoso Anɨtu kako Atam sɨmoꞌmo mtɨꞌmokonto tɨfi Efa mtaꞌmokumentisofoho.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Nomꞌneso olenoho. Atam kako Iten nohumanto Setenɨye hwasyo hungkunomo sɨmeho hiꞌntnnono muyɨmmentisofoho. Oꞌo, Efa kako oso hwasyo hungkuno homo somo nupaꞌnonto sɨmeho hiꞌntnnono uyonto tɨfi inɨngkawento honɨngkano wonyo imentisofoho. Oso imoꞌnɨmentiso soꞌno huno syafɨsyɨhwasi moyaꞌmi sofa hofɨko hwe sohwafe hungkunomo enjwaꞌmo wohumafe.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Oseso olohonta moyaꞌmi sofa hofɨko mehomi aswo mantɨfeso tohino engo malokwofo. I osoꞌno hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨkuji nomꞌne aꞌamu soꞌnji hofɨko sɨmeho inɨngkuji hofiyoꞌno ufoꞌmafɨkuji honɨngkano wopɨngoꞌnohini tɨpemafɨkuji huno wopɨngoꞌnohini syafɨsyɨkuji humentanɨngkuji Anɨtu kako oso moyaꞌmi hofo sofafe wonyomjo tohino somtaꞌni isɨhutofumanefoho.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.