1 Timóteo 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 — ausente —
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno Anɨtu honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofonemayoꞌne sohumo jomo ulɨhwasoꞌno kako nakumo tɨmo wopɨngo nahonɨngkuhwosi kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo kakoꞌnjo pone asomo utɨmayo soꞌno umoꞌnɨngkohoho. Aꞌamu hopiꞌnonohinoso hofɨko kakoe hungkuno neꞌnjo somo nupaꞌnɨngkuji kakimo tɨfi inɨngkayo soꞌno umoꞌnɨngkohoho.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Nakwo huno nayohoho. Anɨtu kako angaꞌnohinohwo humaho. I aꞌamu angaꞌnohino sohwo nakwo aꞌamu hwahoponjo lohnꞌnɨmneꞌno Anɨtumneꞌno hwaho loponjo humaso sohwo Kɨlais Jisasɨyoho. Oso huhwo sohwo kako nakwoꞌnji Anɨtuꞌnji hungkuno monehwajiyoꞌne hweho. Sɨmeho pompengo nalɨpe-eꞌne hweho.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Oso syoho homo somneꞌno Anɨtu kako sɨkuno hoꞌnahumentisoso iꞌmofopahonɨngki Kɨlais kako kakoe fosyohumayo wonyoangkafoso nohoꞌnosyahoponto kako aꞌamu hopiꞌnonohino honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofonemayoꞌne mpe enemayoꞌne kakoe honɨyo wopɨngoso usɨhumaꞌmentisofoho. Ose imentiso soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo asomo utɨmayoꞌne soꞌno umoꞌnɨngkohoho. Oso honɨngkano hiso utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwahumentisofoho.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Oseso Anɨtu kako ngkimo olo kakoe hungkuno loso aꞌamu somo lutɨhwayoꞌne nɨhwosopoꞌmentisofoho. Olo hungkuno loso ngko hwasyo molokitɨhwalokuyohono. Oꞌo, nehopi lokitɨhwalokweno. Anɨtu kako aꞌamu temtitofo kengo somo asomo utɨmaꞌmo lonto hofɨko nje hungkuno neꞌnjo somo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfitnneꞌento hofɨkimo lutɨhwayoꞌne nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Oseso ngko oloꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hwe moyaꞌmi angoꞌmeemjo hopiꞌnonohinoso hofɨko Mpohumo jomo ulɨfe. Oso aꞌamu hiso hofɨko yahino wonyoso nohoꞌnasyɨkuji hofɨko wopɨngoꞌnohini humafɨkuji Mpohumo jomo ulɨfe. Hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho tohino muhmnyoꞌnjo uyono. Hofɨko yoka mahnnyoꞌnjo ufe. Oꞌo Anɨtumneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨkuji kakimo yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨfe. Ose nɨmoꞌnɨngkohoho.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ngko moyaꞌmi sofamneꞌno ole soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Moyaꞌmi sofa hofɨko huno itoꞌno syafɨsyɨkuji he manjiꞌmofo itoꞌno fiyɨmno. Sekwo huno ole soꞌno nosyafɨhuꞌnɨngkutoho. U ngko angkafiꞌnyoho. Aꞌamu wanohonɨfe. Ose lɨkuji yoꞌmayo he manjiꞌmofo hamniyoho engo ihnꞌnaofɨkuji mijiyoꞌnji aꞌapahomne wokososo wopɨngo wopɨngo ihnꞌnɨngkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo he manjiꞌmofo honje monje yɨꞌmoꞌnɨngkutoho.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Sekwo moyaꞌmi sofasi aꞌamu ole wonalɨfe, Hofɨko Anɨtuye mehomi nefafoho. Aꞌamu ose wonalɨfe sekwo ose lɨfijoꞌmanji sekwo Anɨtuye syoho wopɨngoꞌnohini fiyɨmno. Oso syoho wopɨngo hiso sekwoe aꞌapahomjo wokoso paꞌnyofoho.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Sekwo moyaꞌmi sofasi sekwo nomꞌne aꞌamumneꞌno hwahopo pawekuji nomꞌne aꞌamufe huyo soꞌmo mampiꞌnyo humafɨkuji Anɨtuye hungkuno upaꞌnɨmno.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Ngko olo yahino losoꞌno manɨmoꞌnɨngkiyohoho. Hwe sohwa hofɨko moyaꞌmi sofamo enjwaꞌmo humayoso wopɨngoꞌmaho. Ngko moyaꞌmi sofa hofɨko hwe sohwamo Anɨtuye hungkuno lutɨhwayo soꞌno manɨmoꞌnɨngkiyohoho. Oꞌo, moyaꞌmi sofa hofɨko mampiꞌnyo humafɨkuji Anɨtuye hungkunoso halohoꞌno upaꞌnɨfe.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Sɨmoꞌmjo hwapɨngoso Anɨtu kako Atam sɨmoꞌmo mtɨꞌmokonto tɨfi Efa mtaꞌmokumentisofoho.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Nomꞌneso olenoho. Atam kako Iten nohumanto Setenɨye hwasyo hungkunomo sɨmeho hiꞌntnnono muyɨmmentisofoho. Oꞌo, Efa kako oso hwasyo hungkuno homo somo nupaꞌnonto sɨmeho hiꞌntnnono uyonto tɨfi inɨngkawento honɨngkano wonyo imentisofoho. Oso imoꞌnɨmentiso soꞌno huno syafɨsyɨhwasi moyaꞌmi sofa hofɨko hwe sohwafe hungkunomo enjwaꞌmo wohumafe.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Oseso olohonta moyaꞌmi sofa hofɨko mehomi aswo mantɨfeso tohino engo malokwofo. I osoꞌno hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨkuji nomꞌne aꞌamu soꞌnji hofɨko sɨmeho inɨngkuji hofiyoꞌno ufoꞌmafɨkuji honɨngkano wopɨngoꞌnohini tɨpemafɨkuji huno wopɨngoꞌnohini syafɨsyɨkuji humentanɨngkuji Anɨtu kako oso moyaꞌmi hofo sofafe wonyomjo tohino somtaꞌni isɨhutofumanefoho.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.