1 Timóteo 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Hohonta ngko hwaho Masetouniyaꞌno wawomonji oso hungkuno kilɨmentohe somtaꞌangoso olohonta apaꞌno wakilɨmneꞌno yohono. Hungkunoso olenoho. Kɨko ango Efesos osopo neꞌno nohumahoji aꞌamu oso hopo soponjo aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno hwasyo lutɨhwalokwofo sohwamo kɨko ole uso, Sekwo olo aꞌamu lomo Anɨtumneꞌno hwasyo hungkunoso apaꞌno nolutɨhwafɨkutoho. Ose uso.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Hofɨko mpohwosa ajuyohwosafe yofe soꞌno hungkuno neꞌno hnnontɨfi hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko aꞌmane hungkuno kengo kengo sikinjo soꞌnji neꞌno lutɨhunɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso hungkuno hiso hofɨkoe hunomo wonyo imokinɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso siki hungkuno huhwo sohwo Anɨtumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyo somo mufoꞌmanehoho. Oꞌo, yoka ulɨkafɨwoꞌnɨngkisofoho.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Kɨko ole uso, Sekwo olo hungkuno homo losomneꞌno nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Ose ulohojoꞌno hofɨko jɨje hungkunomo tɨfi kinɨngkapɨfijoꞌmanji hofɨko hofɨkoe yahino wonyo somo hohujo ikinjaofɨkuji huno wopɨngoꞌnohini syafɨsyɨkuji Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono nehopi uyantɨfeho. Ose ikuji hofɨko nomꞌne aꞌamu somo nufoꞌmafɨkuji sɨmeho wopɨngo umoꞌnantɨfeho.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko Anɨtumo sɨmeho uyo yahinoso nohoꞌnasyontɨfi hofɨkoe huno wopɨngo sohwo ehilofaofahonɨngki hofɨko siki hungkuno lomoyontɨfi hungkuno ne aneꞌnjo hnnɨwoꞌnɨngkohofofoho.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Hofɨko Anɨtuye honɨngkano hungkunoso wolutɨhwantɨfi ko yontɨfeso oso hungkuno hwapɨngo ne homo somo huno muyahonɨngki hofɨko hwasyo hungkuno lontɨfi ole lɨwoꞌnɨngkohofo, Nakwoe hungkunoso neꞌnjofoho lɨwoꞌnɨngkohofofoho.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nakwo huno ole nayohoho. Anɨtu kako nakumo kakoe honɨngkano hungkuno nejapmmentisoso oso honɨngkano hungkuno homo somo nakwo ntoꞌno inɨngkowasoꞌmanji nakwo huno ole wotɨpemantanoho. Oso honɨngkano hungkunoso wopɨngofoho.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 I olo soꞌnji nakwo huno nayohoho. Anɨtuye honɨngkano hungkunoso aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnjo osomneꞌnohinoꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu honɨngkano wonyo yontɨfi hwe engo sohwamo enjwaꞌmo mohumayonjo somnefoho. Aꞌamu hofɨko Anɨtumneꞌno hohujo ikinjaofontɨfi yahino wonyo iwoꞌnɨngkohofo soꞌntnnefoho. Aꞌamu hofɨko Anɨtuye hungkunomo hwotoho fentɨfi hwahoponjo honɨngkano osomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. I aꞌamu kanɨngkwohwoꞌyaꞌumo fonjasyonto nomꞌne aꞌamu somo fonjasyɨwoꞌnɨngkohofo oso hwantnneꞌnefoho.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Anɨtuye honɨngkano hungkunoso aꞌamu apohufoꞌnji akngkilɨkeꞌnji kifosyoho lohoꞌnɨwoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. Aꞌamu nomꞌne aꞌamufe mehomi hufo mawoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. Aꞌamu yoꞌmayoso hufo iwoꞌnɨngkohofo soꞌnji hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hofɨko hwasyo hungkuno nehopi yokintahopono lɨhwono lɨwoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. Oso yoꞌmayo yahino wonyo homo somo hano pitofasiyoꞌne Anɨtu kakoe honɨngkano hungkunoso nejapmmentisofoho. Yoꞌmayo yahino wonyo hiso Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somneꞌno mangohwa imoꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno neꞌnjo soꞌno huno ntoꞌno nayɨhwosoꞌno nakwo yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno iꞌwaho ntoꞌno wehumantanoho.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Anɨtu kako oso hungkuno neso nomꞌne aꞌamumo lutɨhwayoꞌne syohoso ngkimo ntapmmentisofoho. Osoꞌno ngko kakoe hungkuno wopɨngo hiso losetɨhwalokweno. Anɨtu huhwo sohwo kako wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkiso sohwo kako sɨmeho ntoꞌno namokiyoꞌneso hwapɨngo hweho.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisas kako huno ole syanɨfɨhuꞌmento, Poul kako nje syoho ntohofiyo imoꞌnyoso kako hoponoho. Ose syanɨfɨsyonto kako ngkimo kakoe syoho somneꞌno nɨhwosopento oso syoho homo somneꞌno kakoe yokumpohnꞌnyo ntapmmentisofoho. Osoꞌno ngko kakimo isamoyoka ulalokweno.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Hohonta ngko Jisasɨmneꞌno hwe wonyo hweho lonji ngko kakineꞌno yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨtɨhwanji kakoe aꞌamu ne somo ngko hofɨkimo fonɨfonyo ulohoꞌmentohefoho. Ngko oso yahino wonyo hiso ko imote sohwoꞌni Anɨtu kako ngkineꞌno hitoho uloꞌmentisofoho. Hwapɨngoso ngko Jisas kakoe hwapɨngo ne soꞌno huno ntoꞌno manimmojofoho. I osohonta ngko kakimo sɨmeho hiꞌntnnono mummotefoho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki ntɨmaꞌmentisofoho.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Oseso Jisas kako ngkimo wopɨngo ntohofonto nontɨmanto kakoꞌnjopo ngkimo menɨhumatɨꞌmentisofoho. Osopo kako ngkimo sɨmeho uyo soꞌno lontɨhwamentisofoho. Kako ngkimo sɨmeho mɨkunɨmposo ntapmmentiso soꞌno ngko kakimo sɨmeho engo uyalokweno.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Olo hungkuno loso nɨhuꞌno nehopeho. Aꞌamu hopiꞌnono hofɨko upaꞌnɨfijoso hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfe. Oso hungkuno hiso olenoho. Nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisas kako nakwo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo hnꞌnɨmo asomo netɨmayoꞌne kako nakwoe hwaho lopo pmmentisofoho. Oso hungkuno hiso nɨhuꞌno nehopeho. I aꞌamu hopiꞌnonohino sofe honɨngkano wonyo somo ngko nje wonyoso uyakoloꞌmentohefoho.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Kɨlais Jisas kako kakoe yahino wopɨngoso aꞌamu hopiꞌnonohino somo ujo wehontojwahumo lonto kako ngko Poulɨꞌnɨmo honɨngkano wonyoꞌnjo sohwoꞌnɨmo kako sɨmoꞌmo wopɨngo ntohoꞌmentisofoho. Osoꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨko ngkimo nonohonɨngkuji huno ole wosyofɨsyantɨfeho. Poul kako Anɨtumo wonyo neꞌno ulohofahonɨngki Anɨtu kako oso wonyo hisoꞌno Poulɨmo tohino komoꞌno mummentisofoho. Oꞌo, Anɨtu kako Poulɨmneꞌno hontohumayo ulohoꞌmojo sohwo Poulɨmo wopɨngo umokumentisofoho. Osoꞌno hofɨko huno ole wosyafɨhinantɨfeho. Kɨlais kako oso hwe nɨhuꞌno wonyo sohumneꞌno wopɨngo umokumaso hopaso Anɨtu kako ngkimo oso hopa wanɨmokumontonoho. Anɨtu kako nakwoe wonyomneꞌno tohino komoꞌno monejapeꞌnjo hontohumayo inyo hweho. Hofɨko huno ose syafɨsyɨkuji hofɨko Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji hofɨko songo neꞌno humantokutnnefoho.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Oseso Anɨtu kako yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo kakoe yofe engo soꞌntnneꞌno kakoe yokumpohnꞌnyo yakoloꞌnnyo soꞌntnneꞌno engolopohamo nakwo wohoꞌnomehwano. Hwapɨngoso Anɨtu huhwo sohwo kako nakwoe Hwe Engo engolopohamo neꞌno nohumantɨhwone hweho. Kako poyo peꞌnyoso mapeꞌnonehoho. Aꞌamu hofɨko kakimo muhwonɨfitnnehofo oso huhwo sohwo kako kakoꞌnohini Anɨtu ne hweho. Oso hungkuno hiso nehopeho.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Nje hwomu Timouti sohwosi, nakwo kikimo olo syoho yalokuno loso yano kijapmmentɨhwone sohonta Anɨtu kako nakumo kikineꞌno hungkuno nalɨmentiso soꞌno ngko oso hungkuno homo somo huno syafɨsyonji hungkuno hiso apaꞌno kijopalokweno. Oso hungkuno homo somo kɨko aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumahoji Anɨtuye syohoso yokumpohnꞌnyo fiyohoꞌnyo. U aꞌamu nomꞌneso hofɨko Anɨtumo nakwolaho lɨfijoso hofɨko kikimo wonyo kilohofɨkujoꞌno Anɨtuye hungkuno hiso jɨje sampe mekino paꞌnyofoho.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Kɨko Kɨlaisɨmneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuno somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumaho. Oso hungkuno wopɨngo Anɨtu kako jɨje sɨmeho moꞌmo hoꞌnakisyɨwoꞌnɨngkiso somo kɨko hofiyo finɨngkayo. Aꞌamu fehohnjoso hofɨko oso sɨmeho moꞌmo hungkuno wopɨngo homo somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofoso hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyɨmotofoso wonyo imokinɨmotofofoho.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Oso hwe hufaꞌu Himeneyosɨꞌnji Alekɨsantaꞌnji siko oso paꞌnyo imoꞌnɨmentisiyo hwaꞌuyoho. Siko Anɨtuye hungkuno wopɨngo somneꞌno sitofo lonji hwasyo lɨwoꞌnɨngkisiyo soꞌno ngko sikimo Setenɨye ahomo uhumatɨꞌmalefoho. Osoꞌno oso hwe huhwo sohwaꞌumo Seten kako sikimo tango uyɨhwosoꞌno siko sikoe sɨmeho iwoloꞌmokohosɨsi Anɨtumneꞌno huno wopɨngo wotɨpemanjiyoho. Siko huno wopɨngo tɨpemahosisɨꞌmanji Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somneꞌno sitofo hungkuno apaꞌno malɨsɨhnnisiyo.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.