1 Timóteo 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Hohonta ngko hwaho Masetouniyaꞌno wawomonji oso hungkuno kilɨmentohe somtaꞌangoso olohonta apaꞌno wakilɨmneꞌno yohono. Hungkunoso olenoho. Kɨko ango Efesos osopo neꞌno nohumahoji aꞌamu oso hopo soponjo aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno hwasyo lutɨhwalokwofo sohwamo kɨko ole uso, Sekwo olo aꞌamu lomo Anɨtumneꞌno hwasyo hungkunoso apaꞌno nolutɨhwafɨkutoho. Ose uso.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Hofɨko mpohwosa ajuyohwosafe yofe soꞌno hungkuno neꞌno hnnontɨfi hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko aꞌmane hungkuno kengo kengo sikinjo soꞌnji neꞌno lutɨhunɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso hungkuno hiso hofɨkoe hunomo wonyo imokinɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso siki hungkuno huhwo sohwo Anɨtumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyo somo mufoꞌmanehoho. Oꞌo, yoka ulɨkafɨwoꞌnɨngkisofoho.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Kɨko ole uso, Sekwo olo hungkuno homo losomneꞌno nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Ose ulohojoꞌno hofɨko jɨje hungkunomo tɨfi kinɨngkapɨfijoꞌmanji hofɨko hofɨkoe yahino wonyo somo hohujo ikinjaofɨkuji huno wopɨngoꞌnohini syafɨsyɨkuji Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono nehopi uyantɨfeho. Ose ikuji hofɨko nomꞌne aꞌamu somo nufoꞌmafɨkuji sɨmeho wopɨngo umoꞌnantɨfeho.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko Anɨtumo sɨmeho uyo yahinoso nohoꞌnasyontɨfi hofɨkoe huno wopɨngo sohwo ehilofaofahonɨngki hofɨko siki hungkuno lomoyontɨfi hungkuno ne aneꞌnjo hnnɨwoꞌnɨngkohofofoho.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Hofɨko Anɨtuye honɨngkano hungkunoso wolutɨhwantɨfi ko yontɨfeso oso hungkuno hwapɨngo ne homo somo huno muyahonɨngki hofɨko hwasyo hungkuno lontɨfi ole lɨwoꞌnɨngkohofo, Nakwoe hungkunoso neꞌnjofoho lɨwoꞌnɨngkohofofoho.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nakwo huno ole nayohoho. Anɨtu kako nakumo kakoe honɨngkano hungkuno nejapmmentisoso oso honɨngkano hungkuno homo somo nakwo ntoꞌno inɨngkowasoꞌmanji nakwo huno ole wotɨpemantanoho. Oso honɨngkano hungkunoso wopɨngofoho.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 I olo soꞌnji nakwo huno nayohoho. Anɨtuye honɨngkano hungkunoso aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnjo osomneꞌnohinoꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu honɨngkano wonyo yontɨfi hwe engo sohwamo enjwaꞌmo mohumayonjo somnefoho. Aꞌamu hofɨko Anɨtumneꞌno hohujo ikinjaofontɨfi yahino wonyo iwoꞌnɨngkohofo soꞌntnnefoho. Aꞌamu hofɨko Anɨtuye hungkunomo hwotoho fentɨfi hwahoponjo honɨngkano osomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. I aꞌamu kanɨngkwohwoꞌyaꞌumo fonjasyonto nomꞌne aꞌamu somo fonjasyɨwoꞌnɨngkohofo oso hwantnneꞌnefoho.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Anɨtuye honɨngkano hungkunoso aꞌamu apohufoꞌnji akngkilɨkeꞌnji kifosyoho lohoꞌnɨwoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. Aꞌamu nomꞌne aꞌamufe mehomi hufo mawoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. Aꞌamu yoꞌmayoso hufo iwoꞌnɨngkohofo soꞌnji hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hofɨko hwasyo hungkuno nehopi yokintahopono lɨhwono lɨwoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. Oso yoꞌmayo yahino wonyo homo somo hano pitofasiyoꞌne Anɨtu kakoe honɨngkano hungkunoso nejapmmentisofoho. Yoꞌmayo yahino wonyo hiso Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somneꞌno mangohwa imoꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno neꞌnjo soꞌno huno ntoꞌno nayɨhwosoꞌno nakwo yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno iꞌwaho ntoꞌno wehumantanoho.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Anɨtu kako oso hungkuno neso nomꞌne aꞌamumo lutɨhwayoꞌne syohoso ngkimo ntapmmentisofoho. Osoꞌno ngko kakoe hungkuno wopɨngo hiso losetɨhwalokweno. Anɨtu huhwo sohwo kako wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkiso sohwo kako sɨmeho ntoꞌno namokiyoꞌneso hwapɨngo hweho.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisas kako huno ole syanɨfɨhuꞌmento, Poul kako nje syoho ntohofiyo imoꞌnyoso kako hoponoho. Ose syanɨfɨsyonto kako ngkimo kakoe syoho somneꞌno nɨhwosopento oso syoho homo somneꞌno kakoe yokumpohnꞌnyo ntapmmentisofoho. Osoꞌno ngko kakimo isamoyoka ulalokweno.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Hohonta ngko Jisasɨmneꞌno hwe wonyo hweho lonji ngko kakineꞌno yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨtɨhwanji kakoe aꞌamu ne somo ngko hofɨkimo fonɨfonyo ulohoꞌmentohefoho. Ngko oso yahino wonyo hiso ko imote sohwoꞌni Anɨtu kako ngkineꞌno hitoho uloꞌmentisofoho. Hwapɨngoso ngko Jisas kakoe hwapɨngo ne soꞌno huno ntoꞌno manimmojofoho. I osohonta ngko kakimo sɨmeho hiꞌntnnono mummotefoho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki ntɨmaꞌmentisofoho.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Oseso Jisas kako ngkimo wopɨngo ntohofonto nontɨmanto kakoꞌnjopo ngkimo menɨhumatɨꞌmentisofoho. Osopo kako ngkimo sɨmeho uyo soꞌno lontɨhwamentisofoho. Kako ngkimo sɨmeho mɨkunɨmposo ntapmmentiso soꞌno ngko kakimo sɨmeho engo uyalokweno.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Olo hungkuno loso nɨhuꞌno nehopeho. Aꞌamu hopiꞌnono hofɨko upaꞌnɨfijoso hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfe. Oso hungkuno hiso olenoho. Nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisas kako nakwo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo hnꞌnɨmo asomo netɨmayoꞌne kako nakwoe hwaho lopo pmmentisofoho. Oso hungkuno hiso nɨhuꞌno nehopeho. I aꞌamu hopiꞌnonohino sofe honɨngkano wonyo somo ngko nje wonyoso uyakoloꞌmentohefoho.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Kɨlais Jisas kako kakoe yahino wopɨngoso aꞌamu hopiꞌnonohino somo ujo wehontojwahumo lonto kako ngko Poulɨꞌnɨmo honɨngkano wonyoꞌnjo sohwoꞌnɨmo kako sɨmoꞌmo wopɨngo ntohoꞌmentisofoho. Osoꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨko ngkimo nonohonɨngkuji huno ole wosyofɨsyantɨfeho. Poul kako Anɨtumo wonyo neꞌno ulohofahonɨngki Anɨtu kako oso wonyo hisoꞌno Poulɨmo tohino komoꞌno mummentisofoho. Oꞌo, Anɨtu kako Poulɨmneꞌno hontohumayo ulohoꞌmojo sohwo Poulɨmo wopɨngo umokumentisofoho. Osoꞌno hofɨko huno ole wosyafɨhinantɨfeho. Kɨlais kako oso hwe nɨhuꞌno wonyo sohumneꞌno wopɨngo umokumaso hopaso Anɨtu kako ngkimo oso hopa wanɨmokumontonoho. Anɨtu kako nakwoe wonyomneꞌno tohino komoꞌno monejapeꞌnjo hontohumayo inyo hweho. Hofɨko huno ose syafɨsyɨkuji hofɨko Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji hofɨko songo neꞌno humantokutnnefoho.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Oseso Anɨtu kako yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo kakoe yofe engo soꞌntnneꞌno kakoe yokumpohnꞌnyo yakoloꞌnnyo soꞌntnneꞌno engolopohamo nakwo wohoꞌnomehwano. Hwapɨngoso Anɨtu huhwo sohwo kako nakwoe Hwe Engo engolopohamo neꞌno nohumantɨhwone hweho. Kako poyo peꞌnyoso mapeꞌnonehoho. Aꞌamu hofɨko kakimo muhwonɨfitnnehofo oso huhwo sohwo kako kakoꞌnohini Anɨtu ne hweho. Oso hungkuno hiso nehopeho.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Nje hwomu Timouti sohwosi, nakwo kikimo olo syoho yalokuno loso yano kijapmmentɨhwone sohonta Anɨtu kako nakumo kikineꞌno hungkuno nalɨmentiso soꞌno ngko oso hungkuno homo somo huno syafɨsyonji hungkuno hiso apaꞌno kijopalokweno. Oso hungkuno homo somo kɨko aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumahoji Anɨtuye syohoso yokumpohnꞌnyo fiyohoꞌnyo. U aꞌamu nomꞌneso hofɨko Anɨtumo nakwolaho lɨfijoso hofɨko kikimo wonyo kilohofɨkujoꞌno Anɨtuye hungkuno hiso jɨje sampe mekino paꞌnyofoho.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Kɨko Kɨlaisɨmneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuno somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumaho. Oso hungkuno wopɨngo Anɨtu kako jɨje sɨmeho moꞌmo hoꞌnakisyɨwoꞌnɨngkiso somo kɨko hofiyo finɨngkayo. Aꞌamu fehohnjoso hofɨko oso sɨmeho moꞌmo hungkuno wopɨngo homo somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofoso hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyɨmotofoso wonyo imokinɨmotofofoho.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Oso hwe hufaꞌu Himeneyosɨꞌnji Alekɨsantaꞌnji siko oso paꞌnyo imoꞌnɨmentisiyo hwaꞌuyoho. Siko Anɨtuye hungkuno wopɨngo somneꞌno sitofo lonji hwasyo lɨwoꞌnɨngkisiyo soꞌno ngko sikimo Setenɨye ahomo uhumatɨꞌmalefoho. Osoꞌno oso hwe huhwo sohwaꞌumo Seten kako sikimo tango uyɨhwosoꞌno siko sikoe sɨmeho iwoloꞌmokohosɨsi Anɨtumneꞌno huno wopɨngo wotɨpemanjiyoho. Siko huno wopɨngo tɨpemahosisɨꞌmanji Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somneꞌno sitofo hungkuno apaꞌno malɨsɨhnnisiyo.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.