1 Timóteo 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Hohonta ngko hwaho Masetouniyaꞌno wawomonji oso hungkuno kilɨmentohe somtaꞌangoso olohonta apaꞌno wakilɨmneꞌno yohono. Hungkunoso olenoho. Kɨko ango Efesos osopo neꞌno nohumahoji aꞌamu oso hopo soponjo aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno hwasyo lutɨhwalokwofo sohwamo kɨko ole uso, Sekwo olo aꞌamu lomo Anɨtumneꞌno hwasyo hungkunoso apaꞌno nolutɨhwafɨkutoho. Ose uso.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Hofɨko mpohwosa ajuyohwosafe yofe soꞌno hungkuno neꞌno hnnontɨfi hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko aꞌmane hungkuno kengo kengo sikinjo soꞌnji neꞌno lutɨhunɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso hungkuno hiso hofɨkoe hunomo wonyo imokinɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso siki hungkuno huhwo sohwo Anɨtumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyo somo mufoꞌmanehoho. Oꞌo, yoka ulɨkafɨwoꞌnɨngkisofoho.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Kɨko ole uso, Sekwo olo hungkuno homo losomneꞌno nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Ose ulohojoꞌno hofɨko jɨje hungkunomo tɨfi kinɨngkapɨfijoꞌmanji hofɨko hofɨkoe yahino wonyo somo hohujo ikinjaofɨkuji huno wopɨngoꞌnohini syafɨsyɨkuji Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono nehopi uyantɨfeho. Ose ikuji hofɨko nomꞌne aꞌamu somo nufoꞌmafɨkuji sɨmeho wopɨngo umoꞌnantɨfeho.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko Anɨtumo sɨmeho uyo yahinoso nohoꞌnasyontɨfi hofɨkoe huno wopɨngo sohwo ehilofaofahonɨngki hofɨko siki hungkuno lomoyontɨfi hungkuno ne aneꞌnjo hnnɨwoꞌnɨngkohofofoho.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Hofɨko Anɨtuye honɨngkano hungkunoso wolutɨhwantɨfi ko yontɨfeso oso hungkuno hwapɨngo ne homo somo huno muyahonɨngki hofɨko hwasyo hungkuno lontɨfi ole lɨwoꞌnɨngkohofo, Nakwoe hungkunoso neꞌnjofoho lɨwoꞌnɨngkohofofoho.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Nakwo huno ole nayohoho. Anɨtu kako nakumo kakoe honɨngkano hungkuno nejapmmentisoso oso honɨngkano hungkuno homo somo nakwo ntoꞌno inɨngkowasoꞌmanji nakwo huno ole wotɨpemantanoho. Oso honɨngkano hungkunoso wopɨngofoho.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 I olo soꞌnji nakwo huno nayohoho. Anɨtuye honɨngkano hungkunoso aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnjo osomneꞌnohinoꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu honɨngkano wonyo yontɨfi hwe engo sohwamo enjwaꞌmo mohumayonjo somnefoho. Aꞌamu hofɨko Anɨtumneꞌno hohujo ikinjaofontɨfi yahino wonyo iwoꞌnɨngkohofo soꞌntnnefoho. Aꞌamu hofɨko Anɨtuye hungkunomo hwotoho fentɨfi hwahoponjo honɨngkano osomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. I aꞌamu kanɨngkwohwoꞌyaꞌumo fonjasyonto nomꞌne aꞌamu somo fonjasyɨwoꞌnɨngkohofo oso hwantnneꞌnefoho.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Anɨtuye honɨngkano hungkunoso aꞌamu apohufoꞌnji akngkilɨkeꞌnji kifosyoho lohoꞌnɨwoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. Aꞌamu nomꞌne aꞌamufe mehomi hufo mawoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. Aꞌamu yoꞌmayoso hufo iwoꞌnɨngkohofo soꞌnji hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hofɨko hwasyo hungkuno nehopi yokintahopono lɨhwono lɨwoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌnefoho. Oso yoꞌmayo yahino wonyo homo somo hano pitofasiyoꞌne Anɨtu kakoe honɨngkano hungkunoso nejapmmentisofoho. Yoꞌmayo yahino wonyo hiso Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somneꞌno mangohwa imoꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno nakwo Anɨtuye hungkuno neꞌnjo soꞌno huno ntoꞌno nayɨhwosoꞌno nakwo yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno iꞌwaho ntoꞌno wehumantanoho.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Anɨtu kako oso hungkuno neso nomꞌne aꞌamumo lutɨhwayoꞌne syohoso ngkimo ntapmmentisofoho. Osoꞌno ngko kakoe hungkuno wopɨngo hiso losetɨhwalokweno. Anɨtu huhwo sohwo kako wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkiso sohwo kako sɨmeho ntoꞌno namokiyoꞌneso hwapɨngo hweho.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisas kako huno ole syanɨfɨhuꞌmento, Poul kako nje syoho ntohofiyo imoꞌnyoso kako hoponoho. Ose syanɨfɨsyonto kako ngkimo kakoe syoho somneꞌno nɨhwosopento oso syoho homo somneꞌno kakoe yokumpohnꞌnyo ntapmmentisofoho. Osoꞌno ngko kakimo isamoyoka ulalokweno.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Hohonta ngko Jisasɨmneꞌno hwe wonyo hweho lonji ngko kakineꞌno yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨtɨhwanji kakoe aꞌamu ne somo ngko hofɨkimo fonɨfonyo ulohoꞌmentohefoho. Ngko oso yahino wonyo hiso ko imote sohwoꞌni Anɨtu kako ngkineꞌno hitoho uloꞌmentisofoho. Hwapɨngoso ngko Jisas kakoe hwapɨngo ne soꞌno huno ntoꞌno manimmojofoho. I osohonta ngko kakimo sɨmeho hiꞌntnnono mummotefoho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki ntɨmaꞌmentisofoho.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Oseso Jisas kako ngkimo wopɨngo ntohofonto nontɨmanto kakoꞌnjopo ngkimo menɨhumatɨꞌmentisofoho. Osopo kako ngkimo sɨmeho uyo soꞌno lontɨhwamentisofoho. Kako ngkimo sɨmeho mɨkunɨmposo ntapmmentiso soꞌno ngko kakimo sɨmeho engo uyalokweno.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Olo hungkuno loso nɨhuꞌno nehopeho. Aꞌamu hopiꞌnono hofɨko upaꞌnɨfijoso hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfe. Oso hungkuno hiso olenoho. Nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisas kako nakwo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo hnꞌnɨmo asomo netɨmayoꞌne kako nakwoe hwaho lopo pmmentisofoho. Oso hungkuno hiso nɨhuꞌno nehopeho. I aꞌamu hopiꞌnonohino sofe honɨngkano wonyo somo ngko nje wonyoso uyakoloꞌmentohefoho.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Kɨlais Jisas kako kakoe yahino wopɨngoso aꞌamu hopiꞌnonohino somo ujo wehontojwahumo lonto kako ngko Poulɨꞌnɨmo honɨngkano wonyoꞌnjo sohwoꞌnɨmo kako sɨmoꞌmo wopɨngo ntohoꞌmentisofoho. Osoꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨko ngkimo nonohonɨngkuji huno ole wosyofɨsyantɨfeho. Poul kako Anɨtumo wonyo neꞌno ulohofahonɨngki Anɨtu kako oso wonyo hisoꞌno Poulɨmo tohino komoꞌno mummentisofoho. Oꞌo, Anɨtu kako Poulɨmneꞌno hontohumayo ulohoꞌmojo sohwo Poulɨmo wopɨngo umokumentisofoho. Osoꞌno hofɨko huno ole wosyafɨhinantɨfeho. Kɨlais kako oso hwe nɨhuꞌno wonyo sohumneꞌno wopɨngo umokumaso hopaso Anɨtu kako ngkimo oso hopa wanɨmokumontonoho. Anɨtu kako nakwoe wonyomneꞌno tohino komoꞌno monejapeꞌnjo hontohumayo inyo hweho. Hofɨko huno ose syafɨsyɨkuji hofɨko Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji hofɨko songo neꞌno humantokutnnefoho.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Oseso Anɨtu kako yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo kakoe yofe engo soꞌntnneꞌno kakoe yokumpohnꞌnyo yakoloꞌnnyo soꞌntnneꞌno engolopohamo nakwo wohoꞌnomehwano. Hwapɨngoso Anɨtu huhwo sohwo kako nakwoe Hwe Engo engolopohamo neꞌno nohumantɨhwone hweho. Kako poyo peꞌnyoso mapeꞌnonehoho. Aꞌamu hofɨko kakimo muhwonɨfitnnehofo oso huhwo sohwo kako kakoꞌnohini Anɨtu ne hweho. Oso hungkuno hiso nehopeho.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Nje hwomu Timouti sohwosi, nakwo kikimo olo syoho yalokuno loso yano kijapmmentɨhwone sohonta Anɨtu kako nakumo kikineꞌno hungkuno nalɨmentiso soꞌno ngko oso hungkuno homo somo huno syafɨsyonji hungkuno hiso apaꞌno kijopalokweno. Oso hungkuno homo somo kɨko aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumahoji Anɨtuye syohoso yokumpohnꞌnyo fiyohoꞌnyo. U aꞌamu nomꞌneso hofɨko Anɨtumo nakwolaho lɨfijoso hofɨko kikimo wonyo kilohofɨkujoꞌno Anɨtuye hungkuno hiso jɨje sampe mekino paꞌnyofoho.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Kɨko Kɨlaisɨmneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuno somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumaho. Oso hungkuno wopɨngo Anɨtu kako jɨje sɨmeho moꞌmo hoꞌnakisyɨwoꞌnɨngkiso somo kɨko hofiyo finɨngkayo. Aꞌamu fehohnjoso hofɨko oso sɨmeho moꞌmo hungkuno wopɨngo homo somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofoso hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyɨmotofoso wonyo imokinɨmotofofoho.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Oso hwe hufaꞌu Himeneyosɨꞌnji Alekɨsantaꞌnji siko oso paꞌnyo imoꞌnɨmentisiyo hwaꞌuyoho. Siko Anɨtuye hungkuno wopɨngo somneꞌno sitofo lonji hwasyo lɨwoꞌnɨngkisiyo soꞌno ngko sikimo Setenɨye ahomo uhumatɨꞌmalefoho. Osoꞌno oso hwe huhwo sohwaꞌumo Seten kako sikimo tango uyɨhwosoꞌno siko sikoe sɨmeho iwoloꞌmokohosɨsi Anɨtumneꞌno huno wopɨngo wotɨpemanjiyoho. Siko huno wopɨngo tɨpemahosisɨꞌmanji Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somneꞌno sitofo hungkuno apaꞌno malɨsɨhnnisiyo.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.