1 Pedro 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sekwo hwe engo sohwasimo, ngko hungkuno ole waselɨmneꞌno yohono. Ngko huhwoꞌni hwe engo hwoꞌnyoho. Oseso ngko nje tɨmo soꞌnji Kɨlais kako tohino engo nomanto peꞌnɨngkahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Jisas Kɨlais asomo poso sohonta yoꞌmayo wonyoangkafo neꞌmasoso ngko huhwoꞌnnonji womantanoho. Oseso ngko olo syoho loso sekwo hwe engo sohwasiye ahopo wohuꞌmeesehumonneꞌno yohono.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne yahu sipsip paꞌnyoso hofɨko sekwoe ahomo humalofo somo ntoꞌno mokosyohumamno. Olo syoho Anɨtu kako sejapmmaso losoꞌno sekwo sɨmeho semoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofiyoꞌno fiyɨmno. Olo syoho hiloso sekwo hamniyoho mayoꞌneꞌnohini ikutoho. Oꞌo, sekwo Anɨtumneꞌno syafɨsyɨkuji syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨmno.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Oso aꞌamu Anɨtu kako sekwoe ahopo sehumajɨꞌmentiso somo sekwo hofɨkoe hwe engo sohwasi hofɨkimo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumafɨkuji yoka ulɨkutoho. Oꞌo, hofɨko sekwoe humayo somo sekwoe syoho wopɨngo somo sehonɨngkuji hofɨko oso sekwoe yahino wopɨngo homo somo hofɨko tɨfi wosenɨngkopantɨfeho.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Sekwo ose ikujoꞌneꞌmanji Anɨtuye yahu sipsip somo mokosyohumayo kakwoꞌyohwo ne sohwo oso yahu sipsip somo womaꞌmo lɨhwosi utɨhwaꞌnyopo asomo poso sohonta Anɨtu kako sekumo yoꞌmayo wonyoangkafoso sejapososo engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Osoꞌno sekwo hwe songo sohwahnnonji sekwoe hwe engo sohwafe hungkunomo enjwaꞌmo pahumno. Osoꞌnji sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino soku Anɨtuye aꞌamu ne somneꞌno hwahopo pawomno. Ufoꞌmaꞌnɨmno. Anɨtuye hungkunoso ole nelalofi, Anɨtu kako aꞌamu kakoe hungkunomo hwotoho fɨfijo somo kako hofɨkimo ilojaofɨhwosi ngkilaho ulɨmontonoho. I osoꞌno aꞌamu hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno hwahopo pawowoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu kako hofɨkimo wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkiso hweho.
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Osoꞌno sekwo sekwoe sɨmeho sohwo yoꞌmayo wonyo umo lonto iwoꞌnɨngkisoso monje feehumno. Monje yasyɨkuji sekwo Anɨtuye aho yokumpohnꞌnyo somo enjwaꞌmo fosyohumamno. Anɨtu kakoe sɨkuno jɨje yofe wohoꞌnokumaꞌmo lɨhwosi ou, kako jɨje yofe hoꞌnokumayoso hoponoho.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Yoꞌmayo tango sekumo seꞌmasoso sekwo Anɨtu sekumo hofiyoꞌno semokosyohumaso sohwoe ahopo fohoꞌnahumno.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Sekwo ntoꞌno humafɨkuji Seten sekwoe mango sohuneꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Seten kako sikisɨwojo paꞌnyo sohwo hano utɨhwaꞌnyopo emoyonto houhouyo engo lonto aꞌamumo wonyo umokumonto iwoꞌnɨngkiso hweho.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono yokumpohnꞌnyo uyɨkuji yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji Setenɨmo mjiyohotofapmno. Sekwo huno seyohoho. Anɨtuye aꞌamu angoꞌmeemjo humalofoso hofɨko oso tango sekwo malokwofo hopaso malokwofo.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Anɨtu kako wopɨngo nalohofɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako sekumo Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno sekwo kakoe yofe hwofiloꞌnnyo soꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji hoꞌnomapijoso sekwo songo neꞌno nohumantokutnnefoho. Oseso weꞌenepi sekumo tango seꞌmaso soꞌno Anɨtu kako sekumo apaꞌno wopɨngo wasemokumontonoho. Anɨtu kako sekumo yokumpohnꞌnyo lohofoꞌne sesofitofɨhwosoꞌno sekwo kakoꞌnji yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Ikinji ikinjiyo miyofoho.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Oseso Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoso moiꞌwo mmoꞌnonehoho. Oꞌo, engolopohamo songo neꞌno nowentɨhwonefoho. Oso hungkunoso nehopeho.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Olo hungkuno tɨfo selalokwe upoꞌnalokwofo loso ngko Sailasɨmo ulahonɨngko kako mtɨꞌmokalofoho. Ngko huno ole syofɨsyalokweno. Sailas sohwo kako nenɨngkwaꞌwehwo ne hweho. Olo iyoswo loso ngko sekwoe huno Anɨtu kako nakumo wopɨngo nalohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno huno ntoꞌno wosyafɨhupɨfenji semtɨꞌmokiyalokweno. Ngko Anɨtu kakoe yahino soꞌno huno niyahonɨngki sekumo yoloho selohono. Osoꞌno sekwo olo hungkuno hiloso nupaꞌnɨngkuji aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Aꞌamu Mpapilounjo somo Anɨtu kako hofɨkimo sekwoꞌnji kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentisofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko sekumo nakwoe aꞌamufo selalokwofo. Nje hwomu Mak huhwo nje aꞌamufo selalofoho.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Sekwo hopiꞌnonohino soku sekwo nomꞌne aꞌamu somo uhwonɨngkuji oso aꞌamu hisoꞌnji sekwo aho poꞌnɨmno.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.