1 Pedro 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aꞌamu nomꞌni hwamneꞌno syoho ulohofiyɨwoꞌnɨngkohofo sohwa kakwoꞌyohumo enjwaꞌmo humawoꞌnɨngkohofo oso paꞌnyoso sekwo moyaꞌmi hwehwanjo sofasi sekwoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo fosyohumamno. I hwehwo huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkunomo tɨfi minɨngkayoꞌnjo ikujoꞌno sekwo hofɨkimo hungkuno piꞌnɨngo lutɨhwafɨkutoho. Oꞌo, hofɨko sekwoe yahino wopɨngo somo sehonɨngkuji wopɨngofoho hnnɨngkuji hofɨko huhwa sekwoe Anɨtumo tɨfi wosenɨngkapɨfe.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Sekwoe hwehwo sohwa ole wolantɨfeho, Nje ape kako Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkisosi kako yahino wopɨngoꞌnohini yontesi nje hungkunomo haloho nɨpewoꞌnɨngkisiyoho. Osoꞌno ngko huhwoꞌni Anɨtuye hungkunomo tɨfi unɨngkamo. Hofɨko sekwoe honɨngkano wopɨngo somo sehonɨngkuji ose wohnnantɨfeho.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Moyaꞌmi sofasi sekwo sekwoe aꞌapaho somneꞌno aꞌamuso wonahonɨfe lɨkuji wokoso yoꞌmayo yoꞌmayo manjiꞌmofo songo oso ikuji mijiyomjo oso yoꞌmayo soꞌno huno piꞌnɨngo syafɨhuꞌnɨngkutoho.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Oꞌo, sekwoe sɨmeho ajwomoꞌmo oso wokoso wonyoangkafoso fotofahinɨmno. Oso sɨmehomjo wokoso hiso olenoho. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoka hungkuno sɨmeho tohino masemnyoꞌnjo sekwoe sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumamno. Oso wokoso hiso muyonɨmofeꞌnjo neꞌno fotoꞌnaweho. Oso wokoso homo somo Anɨtu kako nokohonɨngkuhwosi kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Hohonta moyaꞌmi sofa hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono umotofo sofa hofɨko oso sɨmehoꞌmjo wokoso hiso fotoꞌnɨmentohofofoho. Oso wokoso hiso nofotoꞌnontɨfi hofɨkoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo humamentohofofoho.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Apɨlohamɨye ape Sola, kako ose imojiyoho. Sola kako Apɨlohamɨye hungkunomo tɨfi inɨngkawento nje hwe engo hwosoho ulɨmentisofoho. U sekwo oso Solafe yahino somo tɨfi inɨngkafijoꞌmanji sekwo yoꞌmayo hungkuno sekwoe hwehwo sohwa selɨfijo soꞌno iyoho masenonehoho. Osoꞌno sekwo Solafe mehomi umoꞌnantɨfeho.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Sekwo hwe apeꞌnjo sohwasi sekwo huno wopɨngo tɨpemafɨkuji sekwoe ape sofanji hofiyoꞌno fosyohumamno. Sekwoe yokumpohnꞌnyo sekwoe moyaꞌmi sofafe yokumpohnꞌnyo somo yakoloꞌnnyo hwasoho. Osoꞌno sekwo hofɨkineꞌno syafɨsyɨkuji ufoꞌmapmno. Oso hwoyaꞌmi hofo sofamo Anɨtu kako hofɨkimo wopɨngo ulohoꞌmentiso soꞌno hofɨko sekwoꞌnji songo neꞌno humantokutnnefoho. U sekwo oso hwoyaꞌmi sofamo wopɨngo ulohofɨkujoꞌno sekwo Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo ujoso yoꞌmayo wonyoso sekwoe mampaho Anɨtumo jomo ujo somo masehoholofonehoho. Oꞌo, kako wosepaꞌnɨmontonoho.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Olo hungkuno losojwaofoneso ngko sekwo aꞌamu hopiꞌnonohinokuneꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo sɨmeho afa inɨngkuji nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyɨmno. Sekwo senɨngkwaꞌwehwosamneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyoso sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno wopɨngo ulohopmno. Yokumpohnꞌnyo yahinoso fohoꞌnaopmno.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 U, aꞌamu sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno u sekwo hofɨkimo aku uyoꞌeno. Hofɨko sitofo selɨkujoꞌno sekwo sitofo aku nulɨkutoho. Oꞌo, sekwo Mpohumo oso aꞌamu homo somo sɨmeho pompengo umofoꞌne isamoyoka ulɨmno. Sekwo ose ikujoꞌno Anɨtu kako wopɨngo waselohoꞌmontonoho.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye hungkuno fehohnjo mtɨꞌmokumentiso sohwo ole mtɨꞌmokumento,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Kako yahino wonyo somo hohujo ikinjaofɨhwosi kako yahino wopɨngoꞌnohini uyono.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Anɨtu kako kakoe aꞌamu yahino wopɨngoꞌnjo somo uhwonɨwoꞌnɨngkisofoho.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 U sekwo honɨngkano wopɨngomo wowano lɨkuji yokumpohnꞌnyo yohoꞌnɨfijoso wonyo tɨhwo wasemokumontolo. Oꞌo, awonoho.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 I osoꞌno sekwoe yahino wopɨngo somneꞌno tohino mafɨkuji u sekwo sɨmonyo engo fiyɨmno. I osoꞌno sekwo sekwoe yahino wopɨngo somo inɨngkowentanɨngkuji hofɨko nosehonɨngkuji hofɨkoe yahino wonyo soꞌnji sekumo iyoho wesemofano lɨkuji selohofɨkujoꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Huno piꞌnɨngo seyɨhwoloho.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Oꞌo, awonoho. I Kɨlais kako jɨje Hwe Engo imokohojoꞌno kakoꞌnohini wokumokosyohumano. I osoꞌno aꞌamu hofɨko sekumo ole woselohonantɨfeho. Sekwo yoꞌmayo wopɨngoso womano lontɨfi hontohumalofoso pehoꞌneto. Ose selohonɨngkujoꞌno sekwo hofɨkimo hungkuno asomo komoꞌno ujoꞌneso sekwo ntoꞌno fesyohumamno. Hungkuno hiso hofɨkimo hofiyoꞌno fɨlutɨhwamno. Sekwo hofɨkoe hunomo monje isyɨkutoho.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 U sekwo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwoe sɨmeho sohwo wonyo hwosoho makijoꞌnjo yosoꞌmanji aꞌamuso hofɨko sekwo Kɨlaisɨmo inɨngkowalokwofo soꞌno sitofo selɨkujoꞌno hwangku sohonta hofɨko hwasyo hungkuno sejo soꞌno wonɨmango engo unɨmontonoho.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 U nakwoe yahino wopɨngo iwoꞌnɨngkuhwone somneꞌno Anɨtu ole lososo tohino womapɨfe lososo tohino mayoso wopɨngofoho. U yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno nakwo tohino manoho lɨhwasi miyanehwono. Oso hiso nɨhuꞌno wonyofoho.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 I nakwoe Hwe Engo Kɨlais kako wonyo nɨhuꞌno ane sohwo kako Anɨtuye poneꞌno upenemotasɨmo lonto nakwoe wonyoꞌmneꞌno sɨkuno angaꞌnohino somo tohino manto poyo peꞌnɨmentisofoho. Hwe wopɨngoꞌnohini sohwo nakwo wonyo hnꞌnɨmo nayohope sohwo peꞌnɨngkahonɨngki kakoe huyoꞌmango sohwo apaꞌno songo lɨkafonto kako songo humaho.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Kako nopeꞌnonto kakoe huyoꞌmangoso tɨkanomo nowento kako aꞌamu poyo nto peꞌnɨmentohofo osomo kakoe hungkuno wopɨngo lutɨhwamentisofoho.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Oso aꞌamu hiso hofɨko Nɨwa nohumentanɨngki hofɨko Anɨtuye hungkunomo hwotoho hmmotofofoho. Osoꞌno Anɨtu kako hofɨkoe yahino wonyo somneꞌno tohino komoꞌno umentisoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyoso nohoꞌnaofɨkuji ngkimo sɨmeho wontopantɨfitɨkenonto hontohumamentisofoho. Oso hohosohonta Nɨwa kako yofayokino nomtɨꞌmokonto oso yofayokino homo somo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhuneꞌnohini humamentohofofoho. Anɨtu mijopo mtaꞌni songo nohumentanɨngkofi asomo utɨmaꞌmentisofoho. Mijomo mapeꞌnɨmmentohofofoho.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Oso mijo hiso mijo kiyomayo huyoꞌmango paꞌnyofoho. Nɨwaꞌmontohwamo Anɨtu mijo mtaꞌni songo nohumentanɨngkofi asomo utɨmaꞌmentisofoho. Oso mijo kiyomayo yahinoso aꞌapahomjo kiho wonyoso wae yaofoꞌneꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako nakwoe sɨmeho moꞌmo wonyo wae yaoꞌmentiso soꞌno utɨhwayoꞌnefoho. Mijo kiyomayo yahino neso olenoho. Kɨko ngkimo mijo wokiyonɨmapɨfe lohoji u kɨko Mpohwo Anɨtumo ole uso, Jisas kako poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso soꞌno ngko aꞌamu songo paꞌnyo jɨje honɨngkano wopɨngomo ntoꞌno unɨngkamo. Ose uso. Mijo kiyomayo yahino neso osohifoho.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisas kako ahwomomno sɨmentisoso osopo nosonto kanɨngkwohwo Anɨtuye aho anga sohohntaꞌni humaho. Aꞌamu ahwomomjo hopiꞌnonohino soꞌnji yofe engoꞌnjo soꞌnji yoꞌmayo yoꞌmayo yokumpohnꞌnyo soꞌnji Jisas kakimo enjwaꞌmo weho.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.