1 Pedro 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌamu nomꞌni hwamneꞌno syoho ulohofiyɨwoꞌnɨngkohofo sohwa kakwoꞌyohumo enjwaꞌmo humawoꞌnɨngkohofo oso paꞌnyoso sekwo moyaꞌmi hwehwanjo sofasi sekwoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo fosyohumamno. I hwehwo huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkunomo tɨfi minɨngkayoꞌnjo ikujoꞌno sekwo hofɨkimo hungkuno piꞌnɨngo lutɨhwafɨkutoho. Oꞌo, hofɨko sekwoe yahino wopɨngo somo sehonɨngkuji wopɨngofoho hnnɨngkuji hofɨko huhwa sekwoe Anɨtumo tɨfi wosenɨngkapɨfe.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Sekwoe hwehwo sohwa ole wolantɨfeho, Nje ape kako Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkisosi kako yahino wopɨngoꞌnohini yontesi nje hungkunomo haloho nɨpewoꞌnɨngkisiyoho. Osoꞌno ngko huhwoꞌni Anɨtuye hungkunomo tɨfi unɨngkamo. Hofɨko sekwoe honɨngkano wopɨngo somo sehonɨngkuji ose wohnnantɨfeho.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Moyaꞌmi sofasi sekwo sekwoe aꞌapaho somneꞌno aꞌamuso wonahonɨfe lɨkuji wokoso yoꞌmayo yoꞌmayo manjiꞌmofo songo oso ikuji mijiyomjo oso yoꞌmayo soꞌno huno piꞌnɨngo syafɨhuꞌnɨngkutoho.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Oꞌo, sekwoe sɨmeho ajwomoꞌmo oso wokoso wonyoangkafoso fotofahinɨmno. Oso sɨmehomjo wokoso hiso olenoho. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoka hungkuno sɨmeho tohino masemnyoꞌnjo sekwoe sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumamno. Oso wokoso hiso muyonɨmofeꞌnjo neꞌno fotoꞌnaweho. Oso wokoso homo somo Anɨtu kako nokohonɨngkuhwosi kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Hohonta moyaꞌmi sofa hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono umotofo sofa hofɨko oso sɨmehoꞌmjo wokoso hiso fotoꞌnɨmentohofofoho. Oso wokoso hiso nofotoꞌnontɨfi hofɨkoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo humamentohofofoho.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Apɨlohamɨye ape Sola, kako ose imojiyoho. Sola kako Apɨlohamɨye hungkunomo tɨfi inɨngkawento nje hwe engo hwosoho ulɨmentisofoho. U sekwo oso Solafe yahino somo tɨfi inɨngkafijoꞌmanji sekwo yoꞌmayo hungkuno sekwoe hwehwo sohwa selɨfijo soꞌno iyoho masenonehoho. Osoꞌno sekwo Solafe mehomi umoꞌnantɨfeho.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Sekwo hwe apeꞌnjo sohwasi sekwo huno wopɨngo tɨpemafɨkuji sekwoe ape sofanji hofiyoꞌno fosyohumamno. Sekwoe yokumpohnꞌnyo sekwoe moyaꞌmi sofafe yokumpohnꞌnyo somo yakoloꞌnnyo hwasoho. Osoꞌno sekwo hofɨkineꞌno syafɨsyɨkuji ufoꞌmapmno. Oso hwoyaꞌmi hofo sofamo Anɨtu kako hofɨkimo wopɨngo ulohoꞌmentiso soꞌno hofɨko sekwoꞌnji songo neꞌno humantokutnnefoho. U sekwo oso hwoyaꞌmi sofamo wopɨngo ulohofɨkujoꞌno sekwo Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo ujoso yoꞌmayo wonyoso sekwoe mampaho Anɨtumo jomo ujo somo masehoholofonehoho. Oꞌo, kako wosepaꞌnɨmontonoho.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Olo hungkuno losojwaofoneso ngko sekwo aꞌamu hopiꞌnonohinokuneꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo sɨmeho afa inɨngkuji nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyɨmno. Sekwo senɨngkwaꞌwehwosamneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyoso sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno wopɨngo ulohopmno. Yokumpohnꞌnyo yahinoso fohoꞌnaopmno.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 U, aꞌamu sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno u sekwo hofɨkimo aku uyoꞌeno. Hofɨko sitofo selɨkujoꞌno sekwo sitofo aku nulɨkutoho. Oꞌo, sekwo Mpohumo oso aꞌamu homo somo sɨmeho pompengo umofoꞌne isamoyoka ulɨmno. Sekwo ose ikujoꞌno Anɨtu kako wopɨngo waselohoꞌmontonoho.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye hungkuno fehohnjo mtɨꞌmokumentiso sohwo ole mtɨꞌmokumento,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Kako yahino wonyo somo hohujo ikinjaofɨhwosi kako yahino wopɨngoꞌnohini uyono.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Anɨtu kako kakoe aꞌamu yahino wopɨngoꞌnjo somo uhwonɨwoꞌnɨngkisofoho.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 U sekwo honɨngkano wopɨngomo wowano lɨkuji yokumpohnꞌnyo yohoꞌnɨfijoso wonyo tɨhwo wasemokumontolo. Oꞌo, awonoho.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 I osoꞌno sekwoe yahino wopɨngo somneꞌno tohino mafɨkuji u sekwo sɨmonyo engo fiyɨmno. I osoꞌno sekwo sekwoe yahino wopɨngo somo inɨngkowentanɨngkuji hofɨko nosehonɨngkuji hofɨkoe yahino wonyo soꞌnji sekumo iyoho wesemofano lɨkuji selohofɨkujoꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Huno piꞌnɨngo seyɨhwoloho.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Oꞌo, awonoho. I Kɨlais kako jɨje Hwe Engo imokohojoꞌno kakoꞌnohini wokumokosyohumano. I osoꞌno aꞌamu hofɨko sekumo ole woselohonantɨfeho. Sekwo yoꞌmayo wopɨngoso womano lontɨfi hontohumalofoso pehoꞌneto. Ose selohonɨngkujoꞌno sekwo hofɨkimo hungkuno asomo komoꞌno ujoꞌneso sekwo ntoꞌno fesyohumamno. Hungkuno hiso hofɨkimo hofiyoꞌno fɨlutɨhwamno. Sekwo hofɨkoe hunomo monje isyɨkutoho.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 U sekwo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwoe sɨmeho sohwo wonyo hwosoho makijoꞌnjo yosoꞌmanji aꞌamuso hofɨko sekwo Kɨlaisɨmo inɨngkowalokwofo soꞌno sitofo selɨkujoꞌno hwangku sohonta hofɨko hwasyo hungkuno sejo soꞌno wonɨmango engo unɨmontonoho.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 U nakwoe yahino wopɨngo iwoꞌnɨngkuhwone somneꞌno Anɨtu ole lososo tohino womapɨfe lososo tohino mayoso wopɨngofoho. U yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno nakwo tohino manoho lɨhwasi miyanehwono. Oso hiso nɨhuꞌno wonyofoho.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 I nakwoe Hwe Engo Kɨlais kako wonyo nɨhuꞌno ane sohwo kako Anɨtuye poneꞌno upenemotasɨmo lonto nakwoe wonyoꞌmneꞌno sɨkuno angaꞌnohino somo tohino manto poyo peꞌnɨmentisofoho. Hwe wopɨngoꞌnohini sohwo nakwo wonyo hnꞌnɨmo nayohope sohwo peꞌnɨngkahonɨngki kakoe huyoꞌmango sohwo apaꞌno songo lɨkafonto kako songo humaho.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kako nopeꞌnonto kakoe huyoꞌmangoso tɨkanomo nowento kako aꞌamu poyo nto peꞌnɨmentohofo osomo kakoe hungkuno wopɨngo lutɨhwamentisofoho.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Oso aꞌamu hiso hofɨko Nɨwa nohumentanɨngki hofɨko Anɨtuye hungkunomo hwotoho hmmotofofoho. Osoꞌno Anɨtu kako hofɨkoe yahino wonyo somneꞌno tohino komoꞌno umentisoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyoso nohoꞌnaofɨkuji ngkimo sɨmeho wontopantɨfitɨkenonto hontohumamentisofoho. Oso hohosohonta Nɨwa kako yofayokino nomtɨꞌmokonto oso yofayokino homo somo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhuneꞌnohini humamentohofofoho. Anɨtu mijopo mtaꞌni songo nohumentanɨngkofi asomo utɨmaꞌmentisofoho. Mijomo mapeꞌnɨmmentohofofoho.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Oso mijo hiso mijo kiyomayo huyoꞌmango paꞌnyofoho. Nɨwaꞌmontohwamo Anɨtu mijo mtaꞌni songo nohumentanɨngkofi asomo utɨmaꞌmentisofoho. Oso mijo kiyomayo yahinoso aꞌapahomjo kiho wonyoso wae yaofoꞌneꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako nakwoe sɨmeho moꞌmo wonyo wae yaoꞌmentiso soꞌno utɨhwayoꞌnefoho. Mijo kiyomayo yahino neso olenoho. Kɨko ngkimo mijo wokiyonɨmapɨfe lohoji u kɨko Mpohwo Anɨtumo ole uso, Jisas kako poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso soꞌno ngko aꞌamu songo paꞌnyo jɨje honɨngkano wopɨngomo ntoꞌno unɨngkamo. Ose uso. Mijo kiyomayo yahino neso osohifoho.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisas kako ahwomomno sɨmentisoso osopo nosonto kanɨngkwohwo Anɨtuye aho anga sohohntaꞌni humaho. Aꞌamu ahwomomjo hopiꞌnonohino soꞌnji yofe engoꞌnjo soꞌnji yoꞌmayo yoꞌmayo yokumpohnꞌnyo soꞌnji Jisas kakimo enjwaꞌmo weho.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.