1 Pedro 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Aꞌamu nomꞌni hwamneꞌno syoho ulohofiyɨwoꞌnɨngkohofo sohwa kakwoꞌyohumo enjwaꞌmo humawoꞌnɨngkohofo oso paꞌnyoso sekwo moyaꞌmi hwehwanjo sofasi sekwoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo fosyohumamno. I hwehwo huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkunomo tɨfi minɨngkayoꞌnjo ikujoꞌno sekwo hofɨkimo hungkuno piꞌnɨngo lutɨhwafɨkutoho. Oꞌo, hofɨko sekwoe yahino wopɨngo somo sehonɨngkuji wopɨngofoho hnnɨngkuji hofɨko huhwa sekwoe Anɨtumo tɨfi wosenɨngkapɨfe.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Sekwoe hwehwo sohwa ole wolantɨfeho, Nje ape kako Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkisosi kako yahino wopɨngoꞌnohini yontesi nje hungkunomo haloho nɨpewoꞌnɨngkisiyoho. Osoꞌno ngko huhwoꞌni Anɨtuye hungkunomo tɨfi unɨngkamo. Hofɨko sekwoe honɨngkano wopɨngo somo sehonɨngkuji ose wohnnantɨfeho.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Moyaꞌmi sofasi sekwo sekwoe aꞌapaho somneꞌno aꞌamuso wonahonɨfe lɨkuji wokoso yoꞌmayo yoꞌmayo manjiꞌmofo songo oso ikuji mijiyomjo oso yoꞌmayo soꞌno huno piꞌnɨngo syafɨhuꞌnɨngkutoho.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Oꞌo, sekwoe sɨmeho ajwomoꞌmo oso wokoso wonyoangkafoso fotofahinɨmno. Oso sɨmehomjo wokoso hiso olenoho. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoka hungkuno sɨmeho tohino masemnyoꞌnjo sekwoe sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumamno. Oso wokoso hiso muyonɨmofeꞌnjo neꞌno fotoꞌnaweho. Oso wokoso homo somo Anɨtu kako nokohonɨngkuhwosi kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Hohonta moyaꞌmi sofa hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono umotofo sofa hofɨko oso sɨmehoꞌmjo wokoso hiso fotoꞌnɨmentohofofoho. Oso wokoso hiso nofotoꞌnontɨfi hofɨkoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo humamentohofofoho.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Apɨlohamɨye ape Sola, kako ose imojiyoho. Sola kako Apɨlohamɨye hungkunomo tɨfi inɨngkawento nje hwe engo hwosoho ulɨmentisofoho. U sekwo oso Solafe yahino somo tɨfi inɨngkafijoꞌmanji sekwo yoꞌmayo hungkuno sekwoe hwehwo sohwa selɨfijo soꞌno iyoho masenonehoho. Osoꞌno sekwo Solafe mehomi umoꞌnantɨfeho.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Sekwo hwe apeꞌnjo sohwasi sekwo huno wopɨngo tɨpemafɨkuji sekwoe ape sofanji hofiyoꞌno fosyohumamno. Sekwoe yokumpohnꞌnyo sekwoe moyaꞌmi sofafe yokumpohnꞌnyo somo yakoloꞌnnyo hwasoho. Osoꞌno sekwo hofɨkineꞌno syafɨsyɨkuji ufoꞌmapmno. Oso hwoyaꞌmi hofo sofamo Anɨtu kako hofɨkimo wopɨngo ulohoꞌmentiso soꞌno hofɨko sekwoꞌnji songo neꞌno humantokutnnefoho. U sekwo oso hwoyaꞌmi sofamo wopɨngo ulohofɨkujoꞌno sekwo Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo ujoso yoꞌmayo wonyoso sekwoe mampaho Anɨtumo jomo ujo somo masehoholofonehoho. Oꞌo, kako wosepaꞌnɨmontonoho.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Olo hungkuno losojwaofoneso ngko sekwo aꞌamu hopiꞌnonohinokuneꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo sɨmeho afa inɨngkuji nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyɨmno. Sekwo senɨngkwaꞌwehwosamneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyoso sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno wopɨngo ulohopmno. Yokumpohnꞌnyo yahinoso fohoꞌnaopmno.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 U, aꞌamu sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno u sekwo hofɨkimo aku uyoꞌeno. Hofɨko sitofo selɨkujoꞌno sekwo sitofo aku nulɨkutoho. Oꞌo, sekwo Mpohumo oso aꞌamu homo somo sɨmeho pompengo umofoꞌne isamoyoka ulɨmno. Sekwo ose ikujoꞌno Anɨtu kako wopɨngo waselohoꞌmontonoho.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye hungkuno fehohnjo mtɨꞌmokumentiso sohwo ole mtɨꞌmokumento,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Kako yahino wonyo somo hohujo ikinjaofɨhwosi kako yahino wopɨngoꞌnohini uyono.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Anɨtu kako kakoe aꞌamu yahino wopɨngoꞌnjo somo uhwonɨwoꞌnɨngkisofoho.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 U sekwo honɨngkano wopɨngomo wowano lɨkuji yokumpohnꞌnyo yohoꞌnɨfijoso wonyo tɨhwo wasemokumontolo. Oꞌo, awonoho.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 I osoꞌno sekwoe yahino wopɨngo somneꞌno tohino mafɨkuji u sekwo sɨmonyo engo fiyɨmno. I osoꞌno sekwo sekwoe yahino wopɨngo somo inɨngkowentanɨngkuji hofɨko nosehonɨngkuji hofɨkoe yahino wonyo soꞌnji sekumo iyoho wesemofano lɨkuji selohofɨkujoꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Huno piꞌnɨngo seyɨhwoloho.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Oꞌo, awonoho. I Kɨlais kako jɨje Hwe Engo imokohojoꞌno kakoꞌnohini wokumokosyohumano. I osoꞌno aꞌamu hofɨko sekumo ole woselohonantɨfeho. Sekwo yoꞌmayo wopɨngoso womano lontɨfi hontohumalofoso pehoꞌneto. Ose selohonɨngkujoꞌno sekwo hofɨkimo hungkuno asomo komoꞌno ujoꞌneso sekwo ntoꞌno fesyohumamno. Hungkuno hiso hofɨkimo hofiyoꞌno fɨlutɨhwamno. Sekwo hofɨkoe hunomo monje isyɨkutoho.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 U sekwo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwoe sɨmeho sohwo wonyo hwosoho makijoꞌnjo yosoꞌmanji aꞌamuso hofɨko sekwo Kɨlaisɨmo inɨngkowalokwofo soꞌno sitofo selɨkujoꞌno hwangku sohonta hofɨko hwasyo hungkuno sejo soꞌno wonɨmango engo unɨmontonoho.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 U nakwoe yahino wopɨngo iwoꞌnɨngkuhwone somneꞌno Anɨtu ole lososo tohino womapɨfe lososo tohino mayoso wopɨngofoho. U yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno nakwo tohino manoho lɨhwasi miyanehwono. Oso hiso nɨhuꞌno wonyofoho.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 I nakwoe Hwe Engo Kɨlais kako wonyo nɨhuꞌno ane sohwo kako Anɨtuye poneꞌno upenemotasɨmo lonto nakwoe wonyoꞌmneꞌno sɨkuno angaꞌnohino somo tohino manto poyo peꞌnɨmentisofoho. Hwe wopɨngoꞌnohini sohwo nakwo wonyo hnꞌnɨmo nayohope sohwo peꞌnɨngkahonɨngki kakoe huyoꞌmango sohwo apaꞌno songo lɨkafonto kako songo humaho.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Kako nopeꞌnonto kakoe huyoꞌmangoso tɨkanomo nowento kako aꞌamu poyo nto peꞌnɨmentohofo osomo kakoe hungkuno wopɨngo lutɨhwamentisofoho.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Oso aꞌamu hiso hofɨko Nɨwa nohumentanɨngki hofɨko Anɨtuye hungkunomo hwotoho hmmotofofoho. Osoꞌno Anɨtu kako hofɨkoe yahino wonyo somneꞌno tohino komoꞌno umentisoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyoso nohoꞌnaofɨkuji ngkimo sɨmeho wontopantɨfitɨkenonto hontohumamentisofoho. Oso hohosohonta Nɨwa kako yofayokino nomtɨꞌmokonto oso yofayokino homo somo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhuneꞌnohini humamentohofofoho. Anɨtu mijopo mtaꞌni songo nohumentanɨngkofi asomo utɨmaꞌmentisofoho. Mijomo mapeꞌnɨmmentohofofoho.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Oso mijo hiso mijo kiyomayo huyoꞌmango paꞌnyofoho. Nɨwaꞌmontohwamo Anɨtu mijo mtaꞌni songo nohumentanɨngkofi asomo utɨmaꞌmentisofoho. Oso mijo kiyomayo yahinoso aꞌapahomjo kiho wonyoso wae yaofoꞌneꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako nakwoe sɨmeho moꞌmo wonyo wae yaoꞌmentiso soꞌno utɨhwayoꞌnefoho. Mijo kiyomayo yahino neso olenoho. Kɨko ngkimo mijo wokiyonɨmapɨfe lohoji u kɨko Mpohwo Anɨtumo ole uso, Jisas kako poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso soꞌno ngko aꞌamu songo paꞌnyo jɨje honɨngkano wopɨngomo ntoꞌno unɨngkamo. Ose uso. Mijo kiyomayo yahino neso osohifoho.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisas kako ahwomomno sɨmentisoso osopo nosonto kanɨngkwohwo Anɨtuye aho anga sohohntaꞌni humaho. Aꞌamu ahwomomjo hopiꞌnonohino soꞌnji yofe engoꞌnjo soꞌnji yoꞌmayo yoꞌmayo yokumpohnꞌnyo soꞌnji Jisas kakimo enjwaꞌmo weho.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.