1 Pedro 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌamu nomꞌni hwamneꞌno syoho ulohofiyɨwoꞌnɨngkohofo sohwa kakwoꞌyohumo enjwaꞌmo humawoꞌnɨngkohofo oso paꞌnyoso sekwo moyaꞌmi hwehwanjo sofasi sekwoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo fosyohumamno. I hwehwo huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkunomo tɨfi minɨngkayoꞌnjo ikujoꞌno sekwo hofɨkimo hungkuno piꞌnɨngo lutɨhwafɨkutoho. Oꞌo, hofɨko sekwoe yahino wopɨngo somo sehonɨngkuji wopɨngofoho hnnɨngkuji hofɨko huhwa sekwoe Anɨtumo tɨfi wosenɨngkapɨfe.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Sekwoe hwehwo sohwa ole wolantɨfeho, Nje ape kako Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkisosi kako yahino wopɨngoꞌnohini yontesi nje hungkunomo haloho nɨpewoꞌnɨngkisiyoho. Osoꞌno ngko huhwoꞌni Anɨtuye hungkunomo tɨfi unɨngkamo. Hofɨko sekwoe honɨngkano wopɨngo somo sehonɨngkuji ose wohnnantɨfeho.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Moyaꞌmi sofasi sekwo sekwoe aꞌapaho somneꞌno aꞌamuso wonahonɨfe lɨkuji wokoso yoꞌmayo yoꞌmayo manjiꞌmofo songo oso ikuji mijiyomjo oso yoꞌmayo soꞌno huno piꞌnɨngo syafɨhuꞌnɨngkutoho.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Oꞌo, sekwoe sɨmeho ajwomoꞌmo oso wokoso wonyoangkafoso fotofahinɨmno. Oso sɨmehomjo wokoso hiso olenoho. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoka hungkuno sɨmeho tohino masemnyoꞌnjo sekwoe sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumamno. Oso wokoso hiso muyonɨmofeꞌnjo neꞌno fotoꞌnaweho. Oso wokoso homo somo Anɨtu kako nokohonɨngkuhwosi kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Hohonta moyaꞌmi sofa hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono umotofo sofa hofɨko oso sɨmehoꞌmjo wokoso hiso fotoꞌnɨmentohofofoho. Oso wokoso hiso nofotoꞌnontɨfi hofɨkoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo humamentohofofoho.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Apɨlohamɨye ape Sola, kako ose imojiyoho. Sola kako Apɨlohamɨye hungkunomo tɨfi inɨngkawento nje hwe engo hwosoho ulɨmentisofoho. U sekwo oso Solafe yahino somo tɨfi inɨngkafijoꞌmanji sekwo yoꞌmayo hungkuno sekwoe hwehwo sohwa selɨfijo soꞌno iyoho masenonehoho. Osoꞌno sekwo Solafe mehomi umoꞌnantɨfeho.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Sekwo hwe apeꞌnjo sohwasi sekwo huno wopɨngo tɨpemafɨkuji sekwoe ape sofanji hofiyoꞌno fosyohumamno. Sekwoe yokumpohnꞌnyo sekwoe moyaꞌmi sofafe yokumpohnꞌnyo somo yakoloꞌnnyo hwasoho. Osoꞌno sekwo hofɨkineꞌno syafɨsyɨkuji ufoꞌmapmno. Oso hwoyaꞌmi hofo sofamo Anɨtu kako hofɨkimo wopɨngo ulohoꞌmentiso soꞌno hofɨko sekwoꞌnji songo neꞌno humantokutnnefoho. U sekwo oso hwoyaꞌmi sofamo wopɨngo ulohofɨkujoꞌno sekwo Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo ujoso yoꞌmayo wonyoso sekwoe mampaho Anɨtumo jomo ujo somo masehoholofonehoho. Oꞌo, kako wosepaꞌnɨmontonoho.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Olo hungkuno losojwaofoneso ngko sekwo aꞌamu hopiꞌnonohinokuneꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo sɨmeho afa inɨngkuji nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyɨmno. Sekwo senɨngkwaꞌwehwosamneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyoso sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno wopɨngo ulohopmno. Yokumpohnꞌnyo yahinoso fohoꞌnaopmno.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 U, aꞌamu sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno u sekwo hofɨkimo aku uyoꞌeno. Hofɨko sitofo selɨkujoꞌno sekwo sitofo aku nulɨkutoho. Oꞌo, sekwo Mpohumo oso aꞌamu homo somo sɨmeho pompengo umofoꞌne isamoyoka ulɨmno. Sekwo ose ikujoꞌno Anɨtu kako wopɨngo waselohoꞌmontonoho.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye hungkuno fehohnjo mtɨꞌmokumentiso sohwo ole mtɨꞌmokumento,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Kako yahino wonyo somo hohujo ikinjaofɨhwosi kako yahino wopɨngoꞌnohini uyono.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Anɨtu kako kakoe aꞌamu yahino wopɨngoꞌnjo somo uhwonɨwoꞌnɨngkisofoho.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 U sekwo honɨngkano wopɨngomo wowano lɨkuji yokumpohnꞌnyo yohoꞌnɨfijoso wonyo tɨhwo wasemokumontolo. Oꞌo, awonoho.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 I osoꞌno sekwoe yahino wopɨngo somneꞌno tohino mafɨkuji u sekwo sɨmonyo engo fiyɨmno. I osoꞌno sekwo sekwoe yahino wopɨngo somo inɨngkowentanɨngkuji hofɨko nosehonɨngkuji hofɨkoe yahino wonyo soꞌnji sekumo iyoho wesemofano lɨkuji selohofɨkujoꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Huno piꞌnɨngo seyɨhwoloho.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Oꞌo, awonoho. I Kɨlais kako jɨje Hwe Engo imokohojoꞌno kakoꞌnohini wokumokosyohumano. I osoꞌno aꞌamu hofɨko sekumo ole woselohonantɨfeho. Sekwo yoꞌmayo wopɨngoso womano lontɨfi hontohumalofoso pehoꞌneto. Ose selohonɨngkujoꞌno sekwo hofɨkimo hungkuno asomo komoꞌno ujoꞌneso sekwo ntoꞌno fesyohumamno. Hungkuno hiso hofɨkimo hofiyoꞌno fɨlutɨhwamno. Sekwo hofɨkoe hunomo monje isyɨkutoho.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 U sekwo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwoe sɨmeho sohwo wonyo hwosoho makijoꞌnjo yosoꞌmanji aꞌamuso hofɨko sekwo Kɨlaisɨmo inɨngkowalokwofo soꞌno sitofo selɨkujoꞌno hwangku sohonta hofɨko hwasyo hungkuno sejo soꞌno wonɨmango engo unɨmontonoho.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 U nakwoe yahino wopɨngo iwoꞌnɨngkuhwone somneꞌno Anɨtu ole lososo tohino womapɨfe lososo tohino mayoso wopɨngofoho. U yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno nakwo tohino manoho lɨhwasi miyanehwono. Oso hiso nɨhuꞌno wonyofoho.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 I nakwoe Hwe Engo Kɨlais kako wonyo nɨhuꞌno ane sohwo kako Anɨtuye poneꞌno upenemotasɨmo lonto nakwoe wonyoꞌmneꞌno sɨkuno angaꞌnohino somo tohino manto poyo peꞌnɨmentisofoho. Hwe wopɨngoꞌnohini sohwo nakwo wonyo hnꞌnɨmo nayohope sohwo peꞌnɨngkahonɨngki kakoe huyoꞌmango sohwo apaꞌno songo lɨkafonto kako songo humaho.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Kako nopeꞌnonto kakoe huyoꞌmangoso tɨkanomo nowento kako aꞌamu poyo nto peꞌnɨmentohofo osomo kakoe hungkuno wopɨngo lutɨhwamentisofoho.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Oso aꞌamu hiso hofɨko Nɨwa nohumentanɨngki hofɨko Anɨtuye hungkunomo hwotoho hmmotofofoho. Osoꞌno Anɨtu kako hofɨkoe yahino wonyo somneꞌno tohino komoꞌno umentisoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyoso nohoꞌnaofɨkuji ngkimo sɨmeho wontopantɨfitɨkenonto hontohumamentisofoho. Oso hohosohonta Nɨwa kako yofayokino nomtɨꞌmokonto oso yofayokino homo somo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhuneꞌnohini humamentohofofoho. Anɨtu mijopo mtaꞌni songo nohumentanɨngkofi asomo utɨmaꞌmentisofoho. Mijomo mapeꞌnɨmmentohofofoho.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Oso mijo hiso mijo kiyomayo huyoꞌmango paꞌnyofoho. Nɨwaꞌmontohwamo Anɨtu mijo mtaꞌni songo nohumentanɨngkofi asomo utɨmaꞌmentisofoho. Oso mijo kiyomayo yahinoso aꞌapahomjo kiho wonyoso wae yaofoꞌneꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako nakwoe sɨmeho moꞌmo wonyo wae yaoꞌmentiso soꞌno utɨhwayoꞌnefoho. Mijo kiyomayo yahino neso olenoho. Kɨko ngkimo mijo wokiyonɨmapɨfe lohoji u kɨko Mpohwo Anɨtumo ole uso, Jisas kako poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso soꞌno ngko aꞌamu songo paꞌnyo jɨje honɨngkano wopɨngomo ntoꞌno unɨngkamo. Ose uso. Mijo kiyomayo yahino neso osohifoho.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisas kako ahwomomno sɨmentisoso osopo nosonto kanɨngkwohwo Anɨtuye aho anga sohohntaꞌni humaho. Aꞌamu ahwomomjo hopiꞌnonohino soꞌnji yofe engoꞌnjo soꞌnji yoꞌmayo yoꞌmayo yokumpohnꞌnyo soꞌnji Jisas kakimo enjwaꞌmo weho.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.