1 Pedro 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Sekwo yoꞌmayo yahino wonyoso fohoꞌnaopmno. Hwasyo hungkuno soꞌnji hungkuno mangoꞌnohinojo soꞌnji fohoꞌnaopmno. Aꞌamu hoꞌyango engoꞌnjo somneꞌno sɨmeho tohino semnyoso fohoꞌnaopmno. U nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo ujoso fohoꞌnaopmno.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Nakwo huno nayohoho. Mehomi weꞌeso hofɨko amno wonantɨfi humotahoꞌnohini lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso paꞌnyoso sekwo Anɨtuye hungkuno ne somneꞌno humotaho filɨmno. Oso hungkuno hiso sekwoe huyoꞌmangomnefoho. Oso hungkuno amno paꞌnyoso sɨkuno huhwo huhwi nonɨngkuji yokumpohnꞌnyo nɨtoꞌnɨngkuji Anɨtuꞌnji wopɨngo wohumantɨfeho.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Anɨtu kakoe yahino wopɨngo setɨhwamaso soꞌno sekwo inɨngkawentɨfi oso homo somneꞌno huno syafɨsyontɨfi oso yahino meꞌwampeꞌnjofoho lalokwofo.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Sekwo Jisas Kɨlais songo neꞌno humawoꞌnɨngkiso sohumo uꞌmapmno. Kako engkwosaho fompokumo miyoꞌnjo engolopohamo neꞌno wontnnawowoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho. Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko oso engkwosahoso nakwolaho lontɨfi wae yaoꞌmentohofofoho. I oso engkwosaho homo somo Anɨtu kako nohwosopento yofe engo mulɨmentisofoho.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Sekwo hoku ango yokino fompokumo miyoꞌnjo neꞌno wontnnawowoꞌnɨngkiso paꞌnyo soku Jisas Kɨlaisɨmo nuꞌmafɨkujoꞌno Jisas kakoe ango ne wasemokumontonoho. Oso ango homo somo kakoe Towahuno wohumamontonoho. Osopo sekwo kakoe syoho ulohofiyo imoꞌnɨngkuji Anɨtumneꞌno yoꞌmayo syohoso ikujoꞌno Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokumno. Osoꞌno nakwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno yoꞌmayo syoho yasosoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa Jisasɨmneꞌno ole mtɨꞌmokumentohofi,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Aꞌamu Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo oso engkwosaho Kɨlais sohwo kako hofɨkimo hofiyo ufoꞌmaꞌmontonoho. I aꞌamu kakimo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo somo kako mufoꞌmanehoho. Ole mtɨꞌmokumentohofi,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 I nomꞌnepo aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo somneꞌno hofɨko ole mtɨꞌmokumentohofi,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Sekwo sokumo Anɨtu kakineꞌno sehwosopoꞌmentiso soꞌno sekwo kakoe aꞌamu ne imoꞌnɨmentohofofoho. Sekwoe Hwe Engo nemokosyohumayo sohwoe syoho ulohofiyo kuyoho. Osoꞌno Anɨtu kako sekumo honɨngkano wonyo ane imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentiso kuyoho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne sokumo kako sekumo wopɨngo selohofiwoꞌnɨngkiso soꞌno nomꞌne aꞌamu somo filutɨhwamno. Ole nakumo nalohoꞌmento, Sɨmoꞌmo sekwo sɨkwoꞌmjohoꞌmo nohumentanɨngkofi kako kakoe pomponaho wopɨngopo mesehumajɨꞌmentisofoho.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Sɨmoꞌmo sekwo aꞌamu sikinjo paꞌnyo humamotofofoho. I olohonta sekwo Anɨtuye temtitofo neku humalofo. Hohonta Anɨtu kako sekuneꞌno hitoho uloꞌmentiso soꞌno sekwo huno maseyo kuyoho. I olohonta kako sekumo wopɨngo selohoꞌmentiso soꞌno huno seyahonɨngki sekwo sɨmeho neꞌnjo uyalokwofo.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Nje aꞌamu soku sekwo olo hwaho lopo kihnꞌnawoꞌnnyo kuyoho. Sekwoe hwaho neso olopo mauyoho. Ahomomo weho. Osoꞌno ngko olo hungkunolo waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo yahino soꞌnji sekwoe yoꞌmayo wonyoso sɨmeho umo lonte soꞌntnneꞌno hohujo fikinjaopmno. Oso yahino wonyo sohwo kako nakwoe huyoꞌmango nonto wonyo namokonoho lɨkuji hohujo fikinjaopmno.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Sekwo aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soku sekwo aꞌamu Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo soꞌnji ajwopo nohumafɨkuji sekwo honɨngkano wonyo ane hano ntoꞌno fɨwanɨmno. Sekwo aꞌamu Anɨtuye honɨngkanomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨko sekumo sitofo selɨwoꞌnɨngkohofo oso aꞌamuso hofɨko ikinjaofontɨfi sekwoe syoho wopɨngo somo sehonontɨfi oso sɨkuno Anɨtu kako hungkuno ikwolofoꞌne poso sohonta hofɨko Anɨtu kakoe yofe nohoꞌnomapitnnefoho.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Sekwo Anɨtumneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨkujɨꞌmanji olo hwaho loponjo hwe engo yofe hwofiloꞌnnyo sohwo hwaho lopo sekumo semokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwoe hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Anɨtu kako sekumo hofɨkoe sɨfɨlakuꞌnyoꞌmo sehumajɨꞌmentiso soꞌno sekwo kakoe hungkuno somo haloho popmno.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Oso hwe yofe engo hwofiloꞌnnyo huhwo sohwamo nomꞌne aꞌamu yofe engoꞌnjo sohwamo enjwaꞌmo humalofo. Oso huhwafe hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Hwe yofe engoꞌnjo sohwa hofɨko hofɨkoe syoho ulohofiyo sohwa hofɨko aꞌamufe yahino wonyo somneꞌno tohino uyoꞌne uhwajɨkuji nomꞌne aꞌamuso hofɨko hwe engo sohwoe hungkunomo haloho pewoꞌnɨngkohofo osohwafe yofeso wohoꞌnomantɨfeho.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Anɨtu kako olo soꞌno umoꞌnɨngkohoho. Sekwoe yahino wopɨngoꞌnohini yahonɨngkuji aꞌamu hofɨko Anɨtuye syoho wopɨngo somneꞌno sitofo lɨwoꞌnɨngkohofo sofe huno wonyo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo somo sekwoe yahino wopɨngoso hofɨkoe mangomo mampiꞌnyo umokumontonoho.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Sekwo oso honɨngkano hungkuno Mouses sejapmmentiso somtaꞌni Anɨtu isɨhutofosemaꞌmentisofoho. I osoꞌno sekwo honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno mifitnnehofo. Sekwo ole lɨkutoho. Ngko Anɨtuye aꞌamu ne nto imoꞌnɨmaleno. Osoꞌno ngko honɨngkano wonyo iꞌmeso tohino momaꞌmnehono. Ose lɨkutoho. Oꞌo, sekwo oso yoꞌmayo hungkuno homo somo hohujo ikinjaofɨkuji sekwo Anɨtuye syoho osoꞌnohini ulohofiyɨmno.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Sekwo nomꞌne aꞌamufe yofeso monje isyɨkutoho. Oꞌo, sekwo hofɨkoe yofeso fohoꞌnomapmno. I Anɨtuye aꞌamu ne somneꞌno sɨmeho uyɨkuji hofɨkimo wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Sekwo Anɨtuye hungkunomo haloho pekuji kakoe yofe fohoꞌnomapmno. Hwe yofe engo hwaho mokosyohumayo huhwoe yofeso fohoꞌnomapmno.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Sekwo syoho ulohofiyo soku, sekwo sekwoe hwe engo nosemokosyohumawoꞌnɨngkohofo sofe hungkunomo haloho popmno. Hofɨkoe hungkuno homo somo haloho pekuji hungkuno homo somo sekwo enjwaꞌmo fosyohumamno. Hwe engo wopɨngo selohofɨwoꞌnɨngkohofo somnohinɨꞌmaho. Oꞌo, hwe engo wonyo selohofɨwoꞌnɨngkiso sohwoe hungkunomo enjwaꞌmo fosyohumamno.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Sekwo Anɨtuneꞌno honɨngkano wopɨngoꞌnohini ikujoꞌno sekwoe hwe engo nosemokosyohumawoꞌnɨngkohofoso hofɨko tohino siki sejapɨkujoꞌno sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨkujoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Sekwo honɨngkano wonyo imofɨkujoꞌno hofɨko tohino sejapɨkujoꞌno sekwo tɨmoꞌnohini uhwontohumentanɨngkuji Anɨtu kako sekuneꞌno hitoho mulofeꞌnjo umontonoho. I osoꞌno sekwo honɨngkano wonyo ane wopɨngoꞌnohini yontanɨngkuji hofɨko sekumo tohino siki sejapɨkujoꞌno sekwo tɨmoꞌnohini uhwontohumentanɨngkuji Anɨtu kako sekumo wopɨngo waselohoꞌmontonoho.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Hwapɨngoso oso tohino siki mayo yahino homo somo inɨngkayoꞌne Anɨtu kako sehwosopoꞌmentisofoho. Kɨlais kako sekwoe wonyomneꞌno tohino maꞌmentiso sohonta kako tohino siki mayoꞌne yahinoso hofiyoꞌno setɨhwamentisofoho. Kakoe hwotohomo finɨngkamno.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Jisas kako honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno mimmentisofoho. Kakoe mango mtaꞌni hwasyo hungkunoso mahoꞌnɨmmentisofoho.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Hofɨko kakimo sɨfajo ko ulahonɨngkofi kako hofɨkimo sɨfajo aku mulɨmmentisofoho. Hofɨko tohino ko uyahonɨngkofi kako ole mujofoho. Hwangku ngko tohino mɨkunɨmposo wosejapmmonnoho. Ose mujofoho. Oꞌo, Jisas kako Anɨtu aꞌamufe yahino somneꞌno yano ntoꞌno ulofɨwoꞌnɨngkiso sohwoe ahomo yoꞌmayo hiso hoꞌnahinonto kako Anɨtu ufoꞌmayoꞌne hontohumamentisofoho.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Jisas kako kakoe aꞌapaho wopɨngo somo nakwoe wonyo hungkunoso kotosahonɨngki kako iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo peꞌnɨmentisofoho. Oso hopo sopo nopeꞌnonto oso yahino wonyo nakumo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumamojo somtaꞌni wopɨngomnohini unɨngkowantanoho. Jisas nakwoe wonyomneꞌno tohino mɨkunɨmposo maꞌmentiso soꞌno kako sekumo wopɨngo semokumentisofoho.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Hohonta sekwo yahu sipsip paꞌnyo honɨngkano hwasyomo uhwosopentɨfi weꞌmo imoꞌnaofamentohofofoho. I olohonta Kɨlais sekwoe huyoꞌmango semokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako asomo nosetɨmahonɨngki sekwo kakimo yahu sipsip paꞌnyo soku inɨngkowalokwofo.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.