1 Pedro 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Sekwo yoꞌmayo yahino wonyoso fohoꞌnaopmno. Hwasyo hungkuno soꞌnji hungkuno mangoꞌnohinojo soꞌnji fohoꞌnaopmno. Aꞌamu hoꞌyango engoꞌnjo somneꞌno sɨmeho tohino semnyoso fohoꞌnaopmno. U nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo ujoso fohoꞌnaopmno.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Nakwo huno nayohoho. Mehomi weꞌeso hofɨko amno wonantɨfi humotahoꞌnohini lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso paꞌnyoso sekwo Anɨtuye hungkuno ne somneꞌno humotaho filɨmno. Oso hungkuno hiso sekwoe huyoꞌmangomnefoho. Oso hungkuno amno paꞌnyoso sɨkuno huhwo huhwi nonɨngkuji yokumpohnꞌnyo nɨtoꞌnɨngkuji Anɨtuꞌnji wopɨngo wohumantɨfeho.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Anɨtu kakoe yahino wopɨngo setɨhwamaso soꞌno sekwo inɨngkawentɨfi oso homo somneꞌno huno syafɨsyontɨfi oso yahino meꞌwampeꞌnjofoho lalokwofo.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Sekwo Jisas Kɨlais songo neꞌno humawoꞌnɨngkiso sohumo uꞌmapmno. Kako engkwosaho fompokumo miyoꞌnjo engolopohamo neꞌno wontnnawowoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho. Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko oso engkwosahoso nakwolaho lontɨfi wae yaoꞌmentohofofoho. I oso engkwosaho homo somo Anɨtu kako nohwosopento yofe engo mulɨmentisofoho.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Sekwo hoku ango yokino fompokumo miyoꞌnjo neꞌno wontnnawowoꞌnɨngkiso paꞌnyo soku Jisas Kɨlaisɨmo nuꞌmafɨkujoꞌno Jisas kakoe ango ne wasemokumontonoho. Oso ango homo somo kakoe Towahuno wohumamontonoho. Osopo sekwo kakoe syoho ulohofiyo imoꞌnɨngkuji Anɨtumneꞌno yoꞌmayo syohoso ikujoꞌno Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokumno. Osoꞌno nakwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno yoꞌmayo syoho yasosoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa Jisasɨmneꞌno ole mtɨꞌmokumentohofi,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Aꞌamu Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo oso engkwosaho Kɨlais sohwo kako hofɨkimo hofiyo ufoꞌmaꞌmontonoho. I aꞌamu kakimo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo somo kako mufoꞌmanehoho. Ole mtɨꞌmokumentohofi,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 I nomꞌnepo aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo somneꞌno hofɨko ole mtɨꞌmokumentohofi,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Sekwo sokumo Anɨtu kakineꞌno sehwosopoꞌmentiso soꞌno sekwo kakoe aꞌamu ne imoꞌnɨmentohofofoho. Sekwoe Hwe Engo nemokosyohumayo sohwoe syoho ulohofiyo kuyoho. Osoꞌno Anɨtu kako sekumo honɨngkano wonyo ane imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentiso kuyoho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne sokumo kako sekumo wopɨngo selohofiwoꞌnɨngkiso soꞌno nomꞌne aꞌamu somo filutɨhwamno. Ole nakumo nalohoꞌmento, Sɨmoꞌmo sekwo sɨkwoꞌmjohoꞌmo nohumentanɨngkofi kako kakoe pomponaho wopɨngopo mesehumajɨꞌmentisofoho.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Sɨmoꞌmo sekwo aꞌamu sikinjo paꞌnyo humamotofofoho. I olohonta sekwo Anɨtuye temtitofo neku humalofo. Hohonta Anɨtu kako sekuneꞌno hitoho uloꞌmentiso soꞌno sekwo huno maseyo kuyoho. I olohonta kako sekumo wopɨngo selohoꞌmentiso soꞌno huno seyahonɨngki sekwo sɨmeho neꞌnjo uyalokwofo.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nje aꞌamu soku sekwo olo hwaho lopo kihnꞌnawoꞌnnyo kuyoho. Sekwoe hwaho neso olopo mauyoho. Ahomomo weho. Osoꞌno ngko olo hungkunolo waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo yahino soꞌnji sekwoe yoꞌmayo wonyoso sɨmeho umo lonte soꞌntnneꞌno hohujo fikinjaopmno. Oso yahino wonyo sohwo kako nakwoe huyoꞌmango nonto wonyo namokonoho lɨkuji hohujo fikinjaopmno.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Sekwo aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soku sekwo aꞌamu Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo soꞌnji ajwopo nohumafɨkuji sekwo honɨngkano wonyo ane hano ntoꞌno fɨwanɨmno. Sekwo aꞌamu Anɨtuye honɨngkanomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨko sekumo sitofo selɨwoꞌnɨngkohofo oso aꞌamuso hofɨko ikinjaofontɨfi sekwoe syoho wopɨngo somo sehonontɨfi oso sɨkuno Anɨtu kako hungkuno ikwolofoꞌne poso sohonta hofɨko Anɨtu kakoe yofe nohoꞌnomapitnnefoho.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Sekwo Anɨtumneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨkujɨꞌmanji olo hwaho loponjo hwe engo yofe hwofiloꞌnnyo sohwo hwaho lopo sekumo semokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwoe hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Anɨtu kako sekumo hofɨkoe sɨfɨlakuꞌnyoꞌmo sehumajɨꞌmentiso soꞌno sekwo kakoe hungkuno somo haloho popmno.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Oso hwe yofe engo hwofiloꞌnnyo huhwo sohwamo nomꞌne aꞌamu yofe engoꞌnjo sohwamo enjwaꞌmo humalofo. Oso huhwafe hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Hwe yofe engoꞌnjo sohwa hofɨko hofɨkoe syoho ulohofiyo sohwa hofɨko aꞌamufe yahino wonyo somneꞌno tohino uyoꞌne uhwajɨkuji nomꞌne aꞌamuso hofɨko hwe engo sohwoe hungkunomo haloho pewoꞌnɨngkohofo osohwafe yofeso wohoꞌnomantɨfeho.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Anɨtu kako olo soꞌno umoꞌnɨngkohoho. Sekwoe yahino wopɨngoꞌnohini yahonɨngkuji aꞌamu hofɨko Anɨtuye syoho wopɨngo somneꞌno sitofo lɨwoꞌnɨngkohofo sofe huno wonyo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo somo sekwoe yahino wopɨngoso hofɨkoe mangomo mampiꞌnyo umokumontonoho.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Sekwo oso honɨngkano hungkuno Mouses sejapmmentiso somtaꞌni Anɨtu isɨhutofosemaꞌmentisofoho. I osoꞌno sekwo honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno mifitnnehofo. Sekwo ole lɨkutoho. Ngko Anɨtuye aꞌamu ne nto imoꞌnɨmaleno. Osoꞌno ngko honɨngkano wonyo iꞌmeso tohino momaꞌmnehono. Ose lɨkutoho. Oꞌo, sekwo oso yoꞌmayo hungkuno homo somo hohujo ikinjaofɨkuji sekwo Anɨtuye syoho osoꞌnohini ulohofiyɨmno.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Sekwo nomꞌne aꞌamufe yofeso monje isyɨkutoho. Oꞌo, sekwo hofɨkoe yofeso fohoꞌnomapmno. I Anɨtuye aꞌamu ne somneꞌno sɨmeho uyɨkuji hofɨkimo wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Sekwo Anɨtuye hungkunomo haloho pekuji kakoe yofe fohoꞌnomapmno. Hwe yofe engo hwaho mokosyohumayo huhwoe yofeso fohoꞌnomapmno.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Sekwo syoho ulohofiyo soku, sekwo sekwoe hwe engo nosemokosyohumawoꞌnɨngkohofo sofe hungkunomo haloho popmno. Hofɨkoe hungkuno homo somo haloho pekuji hungkuno homo somo sekwo enjwaꞌmo fosyohumamno. Hwe engo wopɨngo selohofɨwoꞌnɨngkohofo somnohinɨꞌmaho. Oꞌo, hwe engo wonyo selohofɨwoꞌnɨngkiso sohwoe hungkunomo enjwaꞌmo fosyohumamno.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Sekwo Anɨtuneꞌno honɨngkano wopɨngoꞌnohini ikujoꞌno sekwoe hwe engo nosemokosyohumawoꞌnɨngkohofoso hofɨko tohino siki sejapɨkujoꞌno sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨkujoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Sekwo honɨngkano wonyo imofɨkujoꞌno hofɨko tohino sejapɨkujoꞌno sekwo tɨmoꞌnohini uhwontohumentanɨngkuji Anɨtu kako sekuneꞌno hitoho mulofeꞌnjo umontonoho. I osoꞌno sekwo honɨngkano wonyo ane wopɨngoꞌnohini yontanɨngkuji hofɨko sekumo tohino siki sejapɨkujoꞌno sekwo tɨmoꞌnohini uhwontohumentanɨngkuji Anɨtu kako sekumo wopɨngo waselohoꞌmontonoho.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Hwapɨngoso oso tohino siki mayo yahino homo somo inɨngkayoꞌne Anɨtu kako sehwosopoꞌmentisofoho. Kɨlais kako sekwoe wonyomneꞌno tohino maꞌmentiso sohonta kako tohino siki mayoꞌne yahinoso hofiyoꞌno setɨhwamentisofoho. Kakoe hwotohomo finɨngkamno.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Jisas kako honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno mimmentisofoho. Kakoe mango mtaꞌni hwasyo hungkunoso mahoꞌnɨmmentisofoho.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Hofɨko kakimo sɨfajo ko ulahonɨngkofi kako hofɨkimo sɨfajo aku mulɨmmentisofoho. Hofɨko tohino ko uyahonɨngkofi kako ole mujofoho. Hwangku ngko tohino mɨkunɨmposo wosejapmmonnoho. Ose mujofoho. Oꞌo, Jisas kako Anɨtu aꞌamufe yahino somneꞌno yano ntoꞌno ulofɨwoꞌnɨngkiso sohwoe ahomo yoꞌmayo hiso hoꞌnahinonto kako Anɨtu ufoꞌmayoꞌne hontohumamentisofoho.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Jisas kako kakoe aꞌapaho wopɨngo somo nakwoe wonyo hungkunoso kotosahonɨngki kako iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo peꞌnɨmentisofoho. Oso hopo sopo nopeꞌnonto oso yahino wonyo nakumo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumamojo somtaꞌni wopɨngomnohini unɨngkowantanoho. Jisas nakwoe wonyomneꞌno tohino mɨkunɨmposo maꞌmentiso soꞌno kako sekumo wopɨngo semokumentisofoho.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Hohonta sekwo yahu sipsip paꞌnyo honɨngkano hwasyomo uhwosopentɨfi weꞌmo imoꞌnaofamentohofofoho. I olohonta Kɨlais sekwoe huyoꞌmango semokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako asomo nosetɨmahonɨngki sekwo kakimo yahu sipsip paꞌnyo soku inɨngkowalokwofo.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.