1 Pedro 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sekwo yoꞌmayo yahino wonyoso fohoꞌnaopmno. Hwasyo hungkuno soꞌnji hungkuno mangoꞌnohinojo soꞌnji fohoꞌnaopmno. Aꞌamu hoꞌyango engoꞌnjo somneꞌno sɨmeho tohino semnyoso fohoꞌnaopmno. U nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo ujoso fohoꞌnaopmno.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Nakwo huno nayohoho. Mehomi weꞌeso hofɨko amno wonantɨfi humotahoꞌnohini lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso paꞌnyoso sekwo Anɨtuye hungkuno ne somneꞌno humotaho filɨmno. Oso hungkuno hiso sekwoe huyoꞌmangomnefoho. Oso hungkuno amno paꞌnyoso sɨkuno huhwo huhwi nonɨngkuji yokumpohnꞌnyo nɨtoꞌnɨngkuji Anɨtuꞌnji wopɨngo wohumantɨfeho.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Anɨtu kakoe yahino wopɨngo setɨhwamaso soꞌno sekwo inɨngkawentɨfi oso homo somneꞌno huno syafɨsyontɨfi oso yahino meꞌwampeꞌnjofoho lalokwofo.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Sekwo Jisas Kɨlais songo neꞌno humawoꞌnɨngkiso sohumo uꞌmapmno. Kako engkwosaho fompokumo miyoꞌnjo engolopohamo neꞌno wontnnawowoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho. Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko oso engkwosahoso nakwolaho lontɨfi wae yaoꞌmentohofofoho. I oso engkwosaho homo somo Anɨtu kako nohwosopento yofe engo mulɨmentisofoho.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Sekwo hoku ango yokino fompokumo miyoꞌnjo neꞌno wontnnawowoꞌnɨngkiso paꞌnyo soku Jisas Kɨlaisɨmo nuꞌmafɨkujoꞌno Jisas kakoe ango ne wasemokumontonoho. Oso ango homo somo kakoe Towahuno wohumamontonoho. Osopo sekwo kakoe syoho ulohofiyo imoꞌnɨngkuji Anɨtumneꞌno yoꞌmayo syohoso ikujoꞌno Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokumno. Osoꞌno nakwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno yoꞌmayo syoho yasosoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa Jisasɨmneꞌno ole mtɨꞌmokumentohofi,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Aꞌamu Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo oso engkwosaho Kɨlais sohwo kako hofɨkimo hofiyo ufoꞌmaꞌmontonoho. I aꞌamu kakimo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo somo kako mufoꞌmanehoho. Ole mtɨꞌmokumentohofi,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 I nomꞌnepo aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo somneꞌno hofɨko ole mtɨꞌmokumentohofi,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Sekwo sokumo Anɨtu kakineꞌno sehwosopoꞌmentiso soꞌno sekwo kakoe aꞌamu ne imoꞌnɨmentohofofoho. Sekwoe Hwe Engo nemokosyohumayo sohwoe syoho ulohofiyo kuyoho. Osoꞌno Anɨtu kako sekumo honɨngkano wonyo ane imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentiso kuyoho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne sokumo kako sekumo wopɨngo selohofiwoꞌnɨngkiso soꞌno nomꞌne aꞌamu somo filutɨhwamno. Ole nakumo nalohoꞌmento, Sɨmoꞌmo sekwo sɨkwoꞌmjohoꞌmo nohumentanɨngkofi kako kakoe pomponaho wopɨngopo mesehumajɨꞌmentisofoho.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Sɨmoꞌmo sekwo aꞌamu sikinjo paꞌnyo humamotofofoho. I olohonta sekwo Anɨtuye temtitofo neku humalofo. Hohonta Anɨtu kako sekuneꞌno hitoho uloꞌmentiso soꞌno sekwo huno maseyo kuyoho. I olohonta kako sekumo wopɨngo selohoꞌmentiso soꞌno huno seyahonɨngki sekwo sɨmeho neꞌnjo uyalokwofo.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Nje aꞌamu soku sekwo olo hwaho lopo kihnꞌnawoꞌnnyo kuyoho. Sekwoe hwaho neso olopo mauyoho. Ahomomo weho. Osoꞌno ngko olo hungkunolo waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo yahino soꞌnji sekwoe yoꞌmayo wonyoso sɨmeho umo lonte soꞌntnneꞌno hohujo fikinjaopmno. Oso yahino wonyo sohwo kako nakwoe huyoꞌmango nonto wonyo namokonoho lɨkuji hohujo fikinjaopmno.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Sekwo aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soku sekwo aꞌamu Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo soꞌnji ajwopo nohumafɨkuji sekwo honɨngkano wonyo ane hano ntoꞌno fɨwanɨmno. Sekwo aꞌamu Anɨtuye honɨngkanomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨko sekumo sitofo selɨwoꞌnɨngkohofo oso aꞌamuso hofɨko ikinjaofontɨfi sekwoe syoho wopɨngo somo sehonontɨfi oso sɨkuno Anɨtu kako hungkuno ikwolofoꞌne poso sohonta hofɨko Anɨtu kakoe yofe nohoꞌnomapitnnefoho.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Sekwo Anɨtumneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨkujɨꞌmanji olo hwaho loponjo hwe engo yofe hwofiloꞌnnyo sohwo hwaho lopo sekumo semokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwoe hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Anɨtu kako sekumo hofɨkoe sɨfɨlakuꞌnyoꞌmo sehumajɨꞌmentiso soꞌno sekwo kakoe hungkuno somo haloho popmno.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Oso hwe yofe engo hwofiloꞌnnyo huhwo sohwamo nomꞌne aꞌamu yofe engoꞌnjo sohwamo enjwaꞌmo humalofo. Oso huhwafe hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Hwe yofe engoꞌnjo sohwa hofɨko hofɨkoe syoho ulohofiyo sohwa hofɨko aꞌamufe yahino wonyo somneꞌno tohino uyoꞌne uhwajɨkuji nomꞌne aꞌamuso hofɨko hwe engo sohwoe hungkunomo haloho pewoꞌnɨngkohofo osohwafe yofeso wohoꞌnomantɨfeho.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Anɨtu kako olo soꞌno umoꞌnɨngkohoho. Sekwoe yahino wopɨngoꞌnohini yahonɨngkuji aꞌamu hofɨko Anɨtuye syoho wopɨngo somneꞌno sitofo lɨwoꞌnɨngkohofo sofe huno wonyo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo somo sekwoe yahino wopɨngoso hofɨkoe mangomo mampiꞌnyo umokumontonoho.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Sekwo oso honɨngkano hungkuno Mouses sejapmmentiso somtaꞌni Anɨtu isɨhutofosemaꞌmentisofoho. I osoꞌno sekwo honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno mifitnnehofo. Sekwo ole lɨkutoho. Ngko Anɨtuye aꞌamu ne nto imoꞌnɨmaleno. Osoꞌno ngko honɨngkano wonyo iꞌmeso tohino momaꞌmnehono. Ose lɨkutoho. Oꞌo, sekwo oso yoꞌmayo hungkuno homo somo hohujo ikinjaofɨkuji sekwo Anɨtuye syoho osoꞌnohini ulohofiyɨmno.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Sekwo nomꞌne aꞌamufe yofeso monje isyɨkutoho. Oꞌo, sekwo hofɨkoe yofeso fohoꞌnomapmno. I Anɨtuye aꞌamu ne somneꞌno sɨmeho uyɨkuji hofɨkimo wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Sekwo Anɨtuye hungkunomo haloho pekuji kakoe yofe fohoꞌnomapmno. Hwe yofe engo hwaho mokosyohumayo huhwoe yofeso fohoꞌnomapmno.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Sekwo syoho ulohofiyo soku, sekwo sekwoe hwe engo nosemokosyohumawoꞌnɨngkohofo sofe hungkunomo haloho popmno. Hofɨkoe hungkuno homo somo haloho pekuji hungkuno homo somo sekwo enjwaꞌmo fosyohumamno. Hwe engo wopɨngo selohofɨwoꞌnɨngkohofo somnohinɨꞌmaho. Oꞌo, hwe engo wonyo selohofɨwoꞌnɨngkiso sohwoe hungkunomo enjwaꞌmo fosyohumamno.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Sekwo Anɨtuneꞌno honɨngkano wopɨngoꞌnohini ikujoꞌno sekwoe hwe engo nosemokosyohumawoꞌnɨngkohofoso hofɨko tohino siki sejapɨkujoꞌno sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨkujoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Sekwo honɨngkano wonyo imofɨkujoꞌno hofɨko tohino sejapɨkujoꞌno sekwo tɨmoꞌnohini uhwontohumentanɨngkuji Anɨtu kako sekuneꞌno hitoho mulofeꞌnjo umontonoho. I osoꞌno sekwo honɨngkano wonyo ane wopɨngoꞌnohini yontanɨngkuji hofɨko sekumo tohino siki sejapɨkujoꞌno sekwo tɨmoꞌnohini uhwontohumentanɨngkuji Anɨtu kako sekumo wopɨngo waselohoꞌmontonoho.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Hwapɨngoso oso tohino siki mayo yahino homo somo inɨngkayoꞌne Anɨtu kako sehwosopoꞌmentisofoho. Kɨlais kako sekwoe wonyomneꞌno tohino maꞌmentiso sohonta kako tohino siki mayoꞌne yahinoso hofiyoꞌno setɨhwamentisofoho. Kakoe hwotohomo finɨngkamno.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Jisas kako honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno mimmentisofoho. Kakoe mango mtaꞌni hwasyo hungkunoso mahoꞌnɨmmentisofoho.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Hofɨko kakimo sɨfajo ko ulahonɨngkofi kako hofɨkimo sɨfajo aku mulɨmmentisofoho. Hofɨko tohino ko uyahonɨngkofi kako ole mujofoho. Hwangku ngko tohino mɨkunɨmposo wosejapmmonnoho. Ose mujofoho. Oꞌo, Jisas kako Anɨtu aꞌamufe yahino somneꞌno yano ntoꞌno ulofɨwoꞌnɨngkiso sohwoe ahomo yoꞌmayo hiso hoꞌnahinonto kako Anɨtu ufoꞌmayoꞌne hontohumamentisofoho.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Jisas kako kakoe aꞌapaho wopɨngo somo nakwoe wonyo hungkunoso kotosahonɨngki kako iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo peꞌnɨmentisofoho. Oso hopo sopo nopeꞌnonto oso yahino wonyo nakumo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumamojo somtaꞌni wopɨngomnohini unɨngkowantanoho. Jisas nakwoe wonyomneꞌno tohino mɨkunɨmposo maꞌmentiso soꞌno kako sekumo wopɨngo semokumentisofoho.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Hohonta sekwo yahu sipsip paꞌnyo honɨngkano hwasyomo uhwosopentɨfi weꞌmo imoꞌnaofamentohofofoho. I olohonta Kɨlais sekwoe huyoꞌmango semokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako asomo nosetɨmahonɨngki sekwo kakimo yahu sipsip paꞌnyo soku inɨngkowalokwofo.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.