1 Pedro 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Ngko Pitaꞌni Jisas Kɨlaisɨye hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo hwoꞌnyoho. Sekwo aꞌamu Anɨtu sehwosopoꞌmentiso soku sekwo sekwoe pone hwapɨngo sopo nulɨkoꞌmantɨfi hwaho Pountosɨꞌnji Ngkolesiyaꞌnji Kapotousiyaꞌnji Esiyaꞌnji Mpitiniya osopmmeemneꞌno humpoꞌmentohofo sokuneꞌno olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Anɨtu kako sekuneꞌno huno syasyefɨsyonto kako sekumo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentiso kuyoho. Osoꞌno sekwoe sɨmeho moꞌmo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako syoho yalofoho. Osopo nohumanto kako Jisas Kɨlaisɨye hungkunomo sekwo tɨfi ntoꞌno inɨngkafitnne soꞌno kako sekwoe honɨngkano wonyo somo wae yasemofoꞌne syoho iwoꞌnɨngkisofoho. Jisas Kɨlais kakoe honɨyo sekumneꞌno usɨhumaꞌmentiso soꞌno sekwoe wonyoso wae yaofahonɨngki sekwo aꞌamu songo paꞌnyo kihoꞌmaso kuyoho. Anɨtu sekuneꞌno sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌnji kakoe hitoho engo soꞌnji sekumo engo weesemofono.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho engo ulofahonɨngki kakoe hwomu Jisas Kɨlais nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnyoꞌne uhwatɨmentisofoho. Jisas nopeꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu kako apaꞌno songo ulɨkaꞌmentiso soꞌno nakwo kakoe aꞌamu ne imoꞌnontani olohonta nakwoe yahino songoꞌnji humalohwone hnꞌnwi kako asomo netɨmayoꞌne hontohumalohwono. Osoꞌno nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu osohumo isamoyoka ulɨhwasi kakoe yofe wohoꞌnomano.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Yoꞌmayo wopɨngo nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi maneso Anɨtu kako ahwomomo hoꞌnahumentisoso weho. Oso yoꞌmayo wopɨngo ahwomomjo wojo hiso wonyo mmoꞌnonehoho. Oꞌo, neꞌno nowentɨhwonefoho. Anɨtu kako oso hiso ntoꞌno esyohumanto nakuneꞌno ahwomomo motohontonemokosyohumaho.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Sekwo Anɨtumneꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji hofiyo semokosyohumentanɨngkuhwosi sekwo yoꞌmayo wopɨngoso womantɨfeho. Sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta Jisas nakumo asomo netɨmayoꞌne poso sohonta yoꞌmayo wopɨngo nakumneꞌno ntoꞌno esyohumasoso utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno uhwonantanoho.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Sekwo Anɨtu yoꞌmayo wopɨngo sejapone soꞌno huno syafɨsyɨkuji sɨmonyo fiyɨmno. I osoꞌno olohonta yoꞌmayo tango seꞌmayo soꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Oꞌo, yoꞌmayo wopɨngo sekwo tɨfi noꞌmo mapitnne soꞌno sekwo huno syafɨsyɨkuji sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumamno.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Anɨtu kako ole syofɨsyalofoho. Yoꞌmayo tango uꞌmasoso hofɨko ngkineꞌno sɨmeho hiꞌntnnono ntopalokwofoso yokumpohnꞌnyo utoꞌmonnoho. Anɨtu kako ose syofɨsyalofoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu ahwomo yokino mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko ahwomo yokinoso toho engo sopo iloho yontɨfi yoꞌmayo hintalinyoso moiꞌwo imoꞌnɨngkahonɨngki ahwomo yokino neꞌnohinoso lɨfawowoꞌnɨngkisofoho. Oso ahwomo yokinoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyalokwofo somo muyakolofonehoho. Oꞌo, oso ahwomo yokinoso wonyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sekwoe sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso neꞌno nowentɨhwonefoho. Yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno neꞌno nowentɨhwonefoho. Oseso Jisas Kɨlais utɨhwaꞌnyopo pɨhwosoꞌno sekwo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soꞌno sekwoe yofe engo nomafɨkuji Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo soꞌnji nomafɨkuji neꞌno nohumantokutnnefoho.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Sekwo Kɨlaisɨmo muhwonyoꞌnjo ko yontɨfi kakineꞌno sekwo sɨmeho umentohofofoho. I olohonta sekwo kakimo muhwonyoꞌnjo yontɨfi kakineꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sɨmonyo yalokwofo. Oso sɨmonyo iyo hiso yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno sɨmonyo iwoꞌnɨngkohofo somo hwofiloꞌnnyofoho. U aꞌamu hofɨko oso sɨmonyo iyo homo somneꞌno huno muyoso hofɨkoe huno ntoꞌno ehohosasiyoꞌneso nakwo pipi ufoꞌmanehwono. Oꞌo, awonoho.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 I hwapɨngoso nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno Anɨtu kako nakwoe huyoꞌmangoso songo imokalofoho. Huyoꞌmango songo hiso Anɨtuꞌnji neꞌno humayoꞌnefoho.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Oso wopɨngo Anɨtu nelohofalokunjo soꞌno hohonta aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwa hofɨko hungkuno hiso ifalifaliyo mtɨꞌmokontɨfi hwapɨngo ne soꞌno wejokwojosyano lontɨfi syoho engo ko imentohofoso hofɨko hwapɨngo ne soꞌno huno mosyafɨhuꞌmmentohofofoho.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kɨlaisɨye Towahuno osohwo kako hofɨkoe sɨmeho momꞌmo nohumanto hofɨkimo ulɨmento, Tɨfi noꞌmo Kɨlais kako tohino kengo kengo mahwosi kako yofe engo manefoho. Ose ulahonɨngki hofɨko ulɨmentohofi, Sɨkuno ntɨsomo imoꞌnoneto. Oso sɨkuno homo somo peho peho imoꞌnoneto.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Oseso Anɨtu hofɨkimo utɨhwamento, Ngko olo hungkuno selalokwe loso sekwoe sɨkuno lomneꞌno moselalokuyohono. Oꞌo, aꞌamu tɨfi imoꞌnɨfijo osomneꞌno lalokweno. Ose lutɨhwamentisofoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko olo hungkuno loso sekuneꞌno mtɨꞌmokumentohofofoho. Oseso olohonta aꞌamu Anɨtuye hungkuno wopɨngo selɨmentohofoso oso hungkuno hiso selɨmentohofofoho. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo ahwomo mtaꞌni uhwojahonɨngki oso Towahuno huhwo sohwo kakoe yokumpohnꞌnyoso oso aꞌamu somo uyahonɨngki hofɨko oso hungkuno hiso selɨmentohofofoho. I aꞌamu ahwomomjoso hofɨko Anɨtuye hungkuno hwapɨngo ne soꞌno wotɨpemantɨfiꞌno yalokwofo. Neso hofɨko huno muyofoho.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Oseso sekwo sekwoe hunoso ntoꞌno ikwesyafɨsyɨkuji ntoꞌno fohontohumamno. Yoꞌmayo yahino wonyoso ikutoho. Oꞌo, sekwo Jisas Kɨlais kako utɨhwaꞌnyopo asomo pɨhwosi kako sekumo yoꞌmayo wopɨngoso sejapone soꞌno huno syafɨsyɨkuji ntoꞌno fesyohumamno.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Hohonta sekwo Anɨtumneꞌno huno itoꞌno maseyo sohonta sekwoe sɨmehoso kako wonyo umo lonte osomo sekwo inɨngkamotofofoho. I oso hiso apaꞌno ikutoho. Oꞌo, sekwo Anɨtuye mehomi soku, sekwo kakoe hungkunomnohini finɨngkamno.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Anɨtu kako kakoe mehomi imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentiso sohwo kako wonyo ane humaso soꞌno sekwo hoku Anɨtu paꞌnyo honɨngkano wonyoꞌmaso hmmoꞌnɨmno. Osoꞌno nakwo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkuhwoneso honɨngkano wonyoꞌmaso uyano.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko ole mtɨꞌmokumentohofi,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Sekwo Anɨtumo jomo ulantɨfi, sekwo ole ulɨwoꞌnɨngkohofi, Mpohwo. I ose ko ulontɨfeso ole soꞌno fɨsyafɨhupmno. Nanɨngkwohwo huhwo sohwo kako aꞌamufe yofe engo somneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo iwoꞌnɨngkisofoho. Oꞌo, kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sofe yahino somneꞌno kako yano ilofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno sekwo Anɨtuye mehomi olo hwaho lopo humalofo soku olo hwaho loso sekwoe hwapɨngopoꞌmaho. Oꞌo, kihnꞌnawoꞌnnyo kuyoho. Sekwoe hwapɨngo neso ahwomomnoho. Osoꞌno sekwo olo hwaho lopo nohumafɨkuji sekwoe yahino soꞌnji hano emoyo soꞌntnno huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Anɨtuye sɨmehoso tango ifisyɨmofanoho lɨkuji huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Sekwo huno moiꞌwonoho. Hohonta sekwo sekwoe ajuyohwosafe yahino somo tɨpemantɨfi ne ane siki humamotofofoho. I oso honɨngkano sikinjo homo somo humentanɨngkofi Anɨtu kako mpe esemanto isɨhutofosemaꞌmentisofoho. Anɨtu kako sekumo mpe esemayoso yoꞌmayo hwahoponjo hamniyoho wonyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso osoꞌnji mpe esemaꞌmentisoꞌmaho.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Oꞌo, kako sekumo Kɨlaisɨye honɨyo osoꞌnji mpe esemanto isɨhutofosemaꞌmentono. Oso honɨyoso olo hwaho loponjo hamniyoho hopiꞌnono mɨhuꞌmokinɨngkuhwosi oso honɨyo homo somo mpe iyoso hopoꞌmaho. Oso hohosohonta aꞌamu hofɨkoe wonyomneꞌno yahu sipsip wonyoangkafoꞌnohini wonyo aneꞌnjoso fonjokisahumotofofoho. Oso paꞌnyoso Kɨlais kako honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane sohwo kako nakwoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentisofoho.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Nakwoe hwaho mamtɨꞌmokiyo sohonta oso syoho homo somneꞌno Anɨtu kako Kɨlaisɨmo uhwosopoꞌmentisofoho. Kɨlais huhwo sohwo kako olohonta sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonte somo sekumo wopɨngo selohofoꞌneso utɨhwaꞌnyopo nto iꞌmofapohoho.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kɨlais kako sekumo nosefoꞌmahonɨngki sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Anɨtu kako Kɨlaisɨmo apaꞌno songo ulɨkafonto yofe engo uyɨmentiso soꞌno sekwo huno olo soꞌno seyohoho. Anɨtu kako sekumo apaꞌno songo woselɨkaꞌmontonoho. Osoꞌno sekwo oso hisoꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji sɨmeho wopɨngoꞌnji fohontohumamno.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Sekwo Anɨtuye hungkuno ne somo inɨngkowalokwofo soꞌno sekwoe sɨmeho wonyo ane paꞌnyo imoꞌnɨngkohoho. Sekwo sekwoe yoꞌmayo soꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyalokwofo. Oso sekwo sɨmeho neꞌnjo uyo hiso mango mtaꞌnnohini lɨkutoho. Oꞌo, sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho neꞌnjo uyo soꞌno syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨmno.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Sekwoe songo humayo yahinoso songofoho. Oso songo humalofo hiso senɨngkwohwoꞌyaꞌu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu engolopohamo songo humaso sohumtaꞌangofoho. Nanɨngkwohwo yaꞌu siko nakumo songo humayo nejapɨwoꞌnɨngkisiyoso moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. Olo nomꞌne songo humayo songo loso Anɨtuye hungkuno ne mtaꞌangofoho. Kɨlais Anɨtuye hungkuno sohwo songo neꞌno humayoꞌneso hwapɨngo hweho.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 I osoꞌno nakwoe Hwe Engo sohwoe hungkuno engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.