1 Pedro 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngko Pitaꞌni Jisas Kɨlaisɨye hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo hwoꞌnyoho. Sekwo aꞌamu Anɨtu sehwosopoꞌmentiso soku sekwo sekwoe pone hwapɨngo sopo nulɨkoꞌmantɨfi hwaho Pountosɨꞌnji Ngkolesiyaꞌnji Kapotousiyaꞌnji Esiyaꞌnji Mpitiniya osopmmeemneꞌno humpoꞌmentohofo sokuneꞌno olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Anɨtu kako sekuneꞌno huno syasyefɨsyonto kako sekumo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentiso kuyoho. Osoꞌno sekwoe sɨmeho moꞌmo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako syoho yalofoho. Osopo nohumanto kako Jisas Kɨlaisɨye hungkunomo sekwo tɨfi ntoꞌno inɨngkafitnne soꞌno kako sekwoe honɨngkano wonyo somo wae yasemofoꞌne syoho iwoꞌnɨngkisofoho. Jisas Kɨlais kakoe honɨyo sekumneꞌno usɨhumaꞌmentiso soꞌno sekwoe wonyoso wae yaofahonɨngki sekwo aꞌamu songo paꞌnyo kihoꞌmaso kuyoho. Anɨtu sekuneꞌno sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌnji kakoe hitoho engo soꞌnji sekumo engo weesemofono.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho engo ulofahonɨngki kakoe hwomu Jisas Kɨlais nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnyoꞌne uhwatɨmentisofoho. Jisas nopeꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu kako apaꞌno songo ulɨkaꞌmentiso soꞌno nakwo kakoe aꞌamu ne imoꞌnontani olohonta nakwoe yahino songoꞌnji humalohwone hnꞌnwi kako asomo netɨmayoꞌne hontohumalohwono. Osoꞌno nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu osohumo isamoyoka ulɨhwasi kakoe yofe wohoꞌnomano.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Yoꞌmayo wopɨngo nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi maneso Anɨtu kako ahwomomo hoꞌnahumentisoso weho. Oso yoꞌmayo wopɨngo ahwomomjo wojo hiso wonyo mmoꞌnonehoho. Oꞌo, neꞌno nowentɨhwonefoho. Anɨtu kako oso hiso ntoꞌno esyohumanto nakuneꞌno ahwomomo motohontonemokosyohumaho.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Sekwo Anɨtumneꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji hofiyo semokosyohumentanɨngkuhwosi sekwo yoꞌmayo wopɨngoso womantɨfeho. Sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta Jisas nakumo asomo netɨmayoꞌne poso sohonta yoꞌmayo wopɨngo nakumneꞌno ntoꞌno esyohumasoso utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno uhwonantanoho.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Sekwo Anɨtu yoꞌmayo wopɨngo sejapone soꞌno huno syafɨsyɨkuji sɨmonyo fiyɨmno. I osoꞌno olohonta yoꞌmayo tango seꞌmayo soꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Oꞌo, yoꞌmayo wopɨngo sekwo tɨfi noꞌmo mapitnne soꞌno sekwo huno syafɨsyɨkuji sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumamno.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Anɨtu kako ole syofɨsyalofoho. Yoꞌmayo tango uꞌmasoso hofɨko ngkineꞌno sɨmeho hiꞌntnnono ntopalokwofoso yokumpohnꞌnyo utoꞌmonnoho. Anɨtu kako ose syofɨsyalofoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu ahwomo yokino mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko ahwomo yokinoso toho engo sopo iloho yontɨfi yoꞌmayo hintalinyoso moiꞌwo imoꞌnɨngkahonɨngki ahwomo yokino neꞌnohinoso lɨfawowoꞌnɨngkisofoho. Oso ahwomo yokinoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyalokwofo somo muyakolofonehoho. Oꞌo, oso ahwomo yokinoso wonyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sekwoe sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso neꞌno nowentɨhwonefoho. Yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno neꞌno nowentɨhwonefoho. Oseso Jisas Kɨlais utɨhwaꞌnyopo pɨhwosoꞌno sekwo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soꞌno sekwoe yofe engo nomafɨkuji Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo soꞌnji nomafɨkuji neꞌno nohumantokutnnefoho.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Sekwo Kɨlaisɨmo muhwonyoꞌnjo ko yontɨfi kakineꞌno sekwo sɨmeho umentohofofoho. I olohonta sekwo kakimo muhwonyoꞌnjo yontɨfi kakineꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sɨmonyo yalokwofo. Oso sɨmonyo iyo hiso yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno sɨmonyo iwoꞌnɨngkohofo somo hwofiloꞌnnyofoho. U aꞌamu hofɨko oso sɨmonyo iyo homo somneꞌno huno muyoso hofɨkoe huno ntoꞌno ehohosasiyoꞌneso nakwo pipi ufoꞌmanehwono. Oꞌo, awonoho.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 I hwapɨngoso nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno Anɨtu kako nakwoe huyoꞌmangoso songo imokalofoho. Huyoꞌmango songo hiso Anɨtuꞌnji neꞌno humayoꞌnefoho.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Oso wopɨngo Anɨtu nelohofalokunjo soꞌno hohonta aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwa hofɨko hungkuno hiso ifalifaliyo mtɨꞌmokontɨfi hwapɨngo ne soꞌno wejokwojosyano lontɨfi syoho engo ko imentohofoso hofɨko hwapɨngo ne soꞌno huno mosyafɨhuꞌmmentohofofoho.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Kɨlaisɨye Towahuno osohwo kako hofɨkoe sɨmeho momꞌmo nohumanto hofɨkimo ulɨmento, Tɨfi noꞌmo Kɨlais kako tohino kengo kengo mahwosi kako yofe engo manefoho. Ose ulahonɨngki hofɨko ulɨmentohofi, Sɨkuno ntɨsomo imoꞌnoneto. Oso sɨkuno homo somo peho peho imoꞌnoneto.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Oseso Anɨtu hofɨkimo utɨhwamento, Ngko olo hungkuno selalokwe loso sekwoe sɨkuno lomneꞌno moselalokuyohono. Oꞌo, aꞌamu tɨfi imoꞌnɨfijo osomneꞌno lalokweno. Ose lutɨhwamentisofoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko olo hungkuno loso sekuneꞌno mtɨꞌmokumentohofofoho. Oseso olohonta aꞌamu Anɨtuye hungkuno wopɨngo selɨmentohofoso oso hungkuno hiso selɨmentohofofoho. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo ahwomo mtaꞌni uhwojahonɨngki oso Towahuno huhwo sohwo kakoe yokumpohnꞌnyoso oso aꞌamu somo uyahonɨngki hofɨko oso hungkuno hiso selɨmentohofofoho. I aꞌamu ahwomomjoso hofɨko Anɨtuye hungkuno hwapɨngo ne soꞌno wotɨpemantɨfiꞌno yalokwofo. Neso hofɨko huno muyofoho.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Oseso sekwo sekwoe hunoso ntoꞌno ikwesyafɨsyɨkuji ntoꞌno fohontohumamno. Yoꞌmayo yahino wonyoso ikutoho. Oꞌo, sekwo Jisas Kɨlais kako utɨhwaꞌnyopo asomo pɨhwosi kako sekumo yoꞌmayo wopɨngoso sejapone soꞌno huno syafɨsyɨkuji ntoꞌno fesyohumamno.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Hohonta sekwo Anɨtumneꞌno huno itoꞌno maseyo sohonta sekwoe sɨmehoso kako wonyo umo lonte osomo sekwo inɨngkamotofofoho. I oso hiso apaꞌno ikutoho. Oꞌo, sekwo Anɨtuye mehomi soku, sekwo kakoe hungkunomnohini finɨngkamno.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Anɨtu kako kakoe mehomi imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentiso sohwo kako wonyo ane humaso soꞌno sekwo hoku Anɨtu paꞌnyo honɨngkano wonyoꞌmaso hmmoꞌnɨmno. Osoꞌno nakwo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkuhwoneso honɨngkano wonyoꞌmaso uyano.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko ole mtɨꞌmokumentohofi,
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Sekwo Anɨtumo jomo ulantɨfi, sekwo ole ulɨwoꞌnɨngkohofi, Mpohwo. I ose ko ulontɨfeso ole soꞌno fɨsyafɨhupmno. Nanɨngkwohwo huhwo sohwo kako aꞌamufe yofe engo somneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo iwoꞌnɨngkisofoho. Oꞌo, kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sofe yahino somneꞌno kako yano ilofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno sekwo Anɨtuye mehomi olo hwaho lopo humalofo soku olo hwaho loso sekwoe hwapɨngopoꞌmaho. Oꞌo, kihnꞌnawoꞌnnyo kuyoho. Sekwoe hwapɨngo neso ahwomomnoho. Osoꞌno sekwo olo hwaho lopo nohumafɨkuji sekwoe yahino soꞌnji hano emoyo soꞌntnno huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Anɨtuye sɨmehoso tango ifisyɨmofanoho lɨkuji huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Sekwo huno moiꞌwonoho. Hohonta sekwo sekwoe ajuyohwosafe yahino somo tɨpemantɨfi ne ane siki humamotofofoho. I oso honɨngkano sikinjo homo somo humentanɨngkofi Anɨtu kako mpe esemanto isɨhutofosemaꞌmentisofoho. Anɨtu kako sekumo mpe esemayoso yoꞌmayo hwahoponjo hamniyoho wonyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso osoꞌnji mpe esemaꞌmentisoꞌmaho.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Oꞌo, kako sekumo Kɨlaisɨye honɨyo osoꞌnji mpe esemanto isɨhutofosemaꞌmentono. Oso honɨyoso olo hwaho loponjo hamniyoho hopiꞌnono mɨhuꞌmokinɨngkuhwosi oso honɨyo homo somo mpe iyoso hopoꞌmaho. Oso hohosohonta aꞌamu hofɨkoe wonyomneꞌno yahu sipsip wonyoangkafoꞌnohini wonyo aneꞌnjoso fonjokisahumotofofoho. Oso paꞌnyoso Kɨlais kako honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane sohwo kako nakwoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentisofoho.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Nakwoe hwaho mamtɨꞌmokiyo sohonta oso syoho homo somneꞌno Anɨtu kako Kɨlaisɨmo uhwosopoꞌmentisofoho. Kɨlais huhwo sohwo kako olohonta sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonte somo sekumo wopɨngo selohofoꞌneso utɨhwaꞌnyopo nto iꞌmofapohoho.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Kɨlais kako sekumo nosefoꞌmahonɨngki sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Anɨtu kako Kɨlaisɨmo apaꞌno songo ulɨkafonto yofe engo uyɨmentiso soꞌno sekwo huno olo soꞌno seyohoho. Anɨtu kako sekumo apaꞌno songo woselɨkaꞌmontonoho. Osoꞌno sekwo oso hisoꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji sɨmeho wopɨngoꞌnji fohontohumamno.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Sekwo Anɨtuye hungkuno ne somo inɨngkowalokwofo soꞌno sekwoe sɨmeho wonyo ane paꞌnyo imoꞌnɨngkohoho. Sekwo sekwoe yoꞌmayo soꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyalokwofo. Oso sekwo sɨmeho neꞌnjo uyo hiso mango mtaꞌnnohini lɨkutoho. Oꞌo, sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho neꞌnjo uyo soꞌno syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨmno.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Sekwoe songo humayo yahinoso songofoho. Oso songo humalofo hiso senɨngkwohwoꞌyaꞌu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu engolopohamo songo humaso sohumtaꞌangofoho. Nanɨngkwohwo yaꞌu siko nakumo songo humayo nejapɨwoꞌnɨngkisiyoso moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. Olo nomꞌne songo humayo songo loso Anɨtuye hungkuno ne mtaꞌangofoho. Kɨlais Anɨtuye hungkuno sohwo songo neꞌno humayoꞌneso hwapɨngo hweho.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 I osoꞌno nakwoe Hwe Engo sohwoe hungkuno engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.