1 Pedro 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngko Pitaꞌni Jisas Kɨlaisɨye hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo hwoꞌnyoho. Sekwo aꞌamu Anɨtu sehwosopoꞌmentiso soku sekwo sekwoe pone hwapɨngo sopo nulɨkoꞌmantɨfi hwaho Pountosɨꞌnji Ngkolesiyaꞌnji Kapotousiyaꞌnji Esiyaꞌnji Mpitiniya osopmmeemneꞌno humpoꞌmentohofo sokuneꞌno olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Anɨtu kako sekuneꞌno huno syasyefɨsyonto kako sekumo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentiso kuyoho. Osoꞌno sekwoe sɨmeho moꞌmo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako syoho yalofoho. Osopo nohumanto kako Jisas Kɨlaisɨye hungkunomo sekwo tɨfi ntoꞌno inɨngkafitnne soꞌno kako sekwoe honɨngkano wonyo somo wae yasemofoꞌne syoho iwoꞌnɨngkisofoho. Jisas Kɨlais kakoe honɨyo sekumneꞌno usɨhumaꞌmentiso soꞌno sekwoe wonyoso wae yaofahonɨngki sekwo aꞌamu songo paꞌnyo kihoꞌmaso kuyoho. Anɨtu sekuneꞌno sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌnji kakoe hitoho engo soꞌnji sekumo engo weesemofono.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho engo ulofahonɨngki kakoe hwomu Jisas Kɨlais nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnyoꞌne uhwatɨmentisofoho. Jisas nopeꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu kako apaꞌno songo ulɨkaꞌmentiso soꞌno nakwo kakoe aꞌamu ne imoꞌnontani olohonta nakwoe yahino songoꞌnji humalohwone hnꞌnwi kako asomo netɨmayoꞌne hontohumalohwono. Osoꞌno nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu osohumo isamoyoka ulɨhwasi kakoe yofe wohoꞌnomano.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Yoꞌmayo wopɨngo nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi maneso Anɨtu kako ahwomomo hoꞌnahumentisoso weho. Oso yoꞌmayo wopɨngo ahwomomjo wojo hiso wonyo mmoꞌnonehoho. Oꞌo, neꞌno nowentɨhwonefoho. Anɨtu kako oso hiso ntoꞌno esyohumanto nakuneꞌno ahwomomo motohontonemokosyohumaho.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Sekwo Anɨtumneꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji hofiyo semokosyohumentanɨngkuhwosi sekwo yoꞌmayo wopɨngoso womantɨfeho. Sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta Jisas nakumo asomo netɨmayoꞌne poso sohonta yoꞌmayo wopɨngo nakumneꞌno ntoꞌno esyohumasoso utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno uhwonantanoho.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Sekwo Anɨtu yoꞌmayo wopɨngo sejapone soꞌno huno syafɨsyɨkuji sɨmonyo fiyɨmno. I osoꞌno olohonta yoꞌmayo tango seꞌmayo soꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Oꞌo, yoꞌmayo wopɨngo sekwo tɨfi noꞌmo mapitnne soꞌno sekwo huno syafɨsyɨkuji sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumamno.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Anɨtu kako ole syofɨsyalofoho. Yoꞌmayo tango uꞌmasoso hofɨko ngkineꞌno sɨmeho hiꞌntnnono ntopalokwofoso yokumpohnꞌnyo utoꞌmonnoho. Anɨtu kako ose syofɨsyalofoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu ahwomo yokino mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko ahwomo yokinoso toho engo sopo iloho yontɨfi yoꞌmayo hintalinyoso moiꞌwo imoꞌnɨngkahonɨngki ahwomo yokino neꞌnohinoso lɨfawowoꞌnɨngkisofoho. Oso ahwomo yokinoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyalokwofo somo muyakolofonehoho. Oꞌo, oso ahwomo yokinoso wonyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sekwoe sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso neꞌno nowentɨhwonefoho. Yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno neꞌno nowentɨhwonefoho. Oseso Jisas Kɨlais utɨhwaꞌnyopo pɨhwosoꞌno sekwo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soꞌno sekwoe yofe engo nomafɨkuji Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo soꞌnji nomafɨkuji neꞌno nohumantokutnnefoho.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Sekwo Kɨlaisɨmo muhwonyoꞌnjo ko yontɨfi kakineꞌno sekwo sɨmeho umentohofofoho. I olohonta sekwo kakimo muhwonyoꞌnjo yontɨfi kakineꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sɨmonyo yalokwofo. Oso sɨmonyo iyo hiso yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno sɨmonyo iwoꞌnɨngkohofo somo hwofiloꞌnnyofoho. U aꞌamu hofɨko oso sɨmonyo iyo homo somneꞌno huno muyoso hofɨkoe huno ntoꞌno ehohosasiyoꞌneso nakwo pipi ufoꞌmanehwono. Oꞌo, awonoho.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 I hwapɨngoso nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno Anɨtu kako nakwoe huyoꞌmangoso songo imokalofoho. Huyoꞌmango songo hiso Anɨtuꞌnji neꞌno humayoꞌnefoho.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Oso wopɨngo Anɨtu nelohofalokunjo soꞌno hohonta aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwa hofɨko hungkuno hiso ifalifaliyo mtɨꞌmokontɨfi hwapɨngo ne soꞌno wejokwojosyano lontɨfi syoho engo ko imentohofoso hofɨko hwapɨngo ne soꞌno huno mosyafɨhuꞌmmentohofofoho.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Kɨlaisɨye Towahuno osohwo kako hofɨkoe sɨmeho momꞌmo nohumanto hofɨkimo ulɨmento, Tɨfi noꞌmo Kɨlais kako tohino kengo kengo mahwosi kako yofe engo manefoho. Ose ulahonɨngki hofɨko ulɨmentohofi, Sɨkuno ntɨsomo imoꞌnoneto. Oso sɨkuno homo somo peho peho imoꞌnoneto.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Oseso Anɨtu hofɨkimo utɨhwamento, Ngko olo hungkuno selalokwe loso sekwoe sɨkuno lomneꞌno moselalokuyohono. Oꞌo, aꞌamu tɨfi imoꞌnɨfijo osomneꞌno lalokweno. Ose lutɨhwamentisofoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko olo hungkuno loso sekuneꞌno mtɨꞌmokumentohofofoho. Oseso olohonta aꞌamu Anɨtuye hungkuno wopɨngo selɨmentohofoso oso hungkuno hiso selɨmentohofofoho. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo ahwomo mtaꞌni uhwojahonɨngki oso Towahuno huhwo sohwo kakoe yokumpohnꞌnyoso oso aꞌamu somo uyahonɨngki hofɨko oso hungkuno hiso selɨmentohofofoho. I aꞌamu ahwomomjoso hofɨko Anɨtuye hungkuno hwapɨngo ne soꞌno wotɨpemantɨfiꞌno yalokwofo. Neso hofɨko huno muyofoho.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Oseso sekwo sekwoe hunoso ntoꞌno ikwesyafɨsyɨkuji ntoꞌno fohontohumamno. Yoꞌmayo yahino wonyoso ikutoho. Oꞌo, sekwo Jisas Kɨlais kako utɨhwaꞌnyopo asomo pɨhwosi kako sekumo yoꞌmayo wopɨngoso sejapone soꞌno huno syafɨsyɨkuji ntoꞌno fesyohumamno.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Hohonta sekwo Anɨtumneꞌno huno itoꞌno maseyo sohonta sekwoe sɨmehoso kako wonyo umo lonte osomo sekwo inɨngkamotofofoho. I oso hiso apaꞌno ikutoho. Oꞌo, sekwo Anɨtuye mehomi soku, sekwo kakoe hungkunomnohini finɨngkamno.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Anɨtu kako kakoe mehomi imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentiso sohwo kako wonyo ane humaso soꞌno sekwo hoku Anɨtu paꞌnyo honɨngkano wonyoꞌmaso hmmoꞌnɨmno. Osoꞌno nakwo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkuhwoneso honɨngkano wonyoꞌmaso uyano.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko ole mtɨꞌmokumentohofi,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Sekwo Anɨtumo jomo ulantɨfi, sekwo ole ulɨwoꞌnɨngkohofi, Mpohwo. I ose ko ulontɨfeso ole soꞌno fɨsyafɨhupmno. Nanɨngkwohwo huhwo sohwo kako aꞌamufe yofe engo somneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo iwoꞌnɨngkisofoho. Oꞌo, kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sofe yahino somneꞌno kako yano ilofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno sekwo Anɨtuye mehomi olo hwaho lopo humalofo soku olo hwaho loso sekwoe hwapɨngopoꞌmaho. Oꞌo, kihnꞌnawoꞌnnyo kuyoho. Sekwoe hwapɨngo neso ahwomomnoho. Osoꞌno sekwo olo hwaho lopo nohumafɨkuji sekwoe yahino soꞌnji hano emoyo soꞌntnno huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Anɨtuye sɨmehoso tango ifisyɨmofanoho lɨkuji huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Sekwo huno moiꞌwonoho. Hohonta sekwo sekwoe ajuyohwosafe yahino somo tɨpemantɨfi ne ane siki humamotofofoho. I oso honɨngkano sikinjo homo somo humentanɨngkofi Anɨtu kako mpe esemanto isɨhutofosemaꞌmentisofoho. Anɨtu kako sekumo mpe esemayoso yoꞌmayo hwahoponjo hamniyoho wonyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso osoꞌnji mpe esemaꞌmentisoꞌmaho.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Oꞌo, kako sekumo Kɨlaisɨye honɨyo osoꞌnji mpe esemanto isɨhutofosemaꞌmentono. Oso honɨyoso olo hwaho loponjo hamniyoho hopiꞌnono mɨhuꞌmokinɨngkuhwosi oso honɨyo homo somo mpe iyoso hopoꞌmaho. Oso hohosohonta aꞌamu hofɨkoe wonyomneꞌno yahu sipsip wonyoangkafoꞌnohini wonyo aneꞌnjoso fonjokisahumotofofoho. Oso paꞌnyoso Kɨlais kako honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane sohwo kako nakwoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentisofoho.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Nakwoe hwaho mamtɨꞌmokiyo sohonta oso syoho homo somneꞌno Anɨtu kako Kɨlaisɨmo uhwosopoꞌmentisofoho. Kɨlais huhwo sohwo kako olohonta sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonte somo sekumo wopɨngo selohofoꞌneso utɨhwaꞌnyopo nto iꞌmofapohoho.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kɨlais kako sekumo nosefoꞌmahonɨngki sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Anɨtu kako Kɨlaisɨmo apaꞌno songo ulɨkafonto yofe engo uyɨmentiso soꞌno sekwo huno olo soꞌno seyohoho. Anɨtu kako sekumo apaꞌno songo woselɨkaꞌmontonoho. Osoꞌno sekwo oso hisoꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji sɨmeho wopɨngoꞌnji fohontohumamno.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Sekwo Anɨtuye hungkuno ne somo inɨngkowalokwofo soꞌno sekwoe sɨmeho wonyo ane paꞌnyo imoꞌnɨngkohoho. Sekwo sekwoe yoꞌmayo soꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyalokwofo. Oso sekwo sɨmeho neꞌnjo uyo hiso mango mtaꞌnnohini lɨkutoho. Oꞌo, sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho neꞌnjo uyo soꞌno syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨmno.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Sekwoe songo humayo yahinoso songofoho. Oso songo humalofo hiso senɨngkwohwoꞌyaꞌu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu engolopohamo songo humaso sohumtaꞌangofoho. Nanɨngkwohwo yaꞌu siko nakumo songo humayo nejapɨwoꞌnɨngkisiyoso moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. Olo nomꞌne songo humayo songo loso Anɨtuye hungkuno ne mtaꞌangofoho. Kɨlais Anɨtuye hungkuno sohwo songo neꞌno humayoꞌneso hwapɨngo hweho.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 I osoꞌno nakwoe Hwe Engo sohwoe hungkuno engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.