1 Pedro 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Ngko Pitaꞌni Jisas Kɨlaisɨye hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo hwoꞌnyoho. Sekwo aꞌamu Anɨtu sehwosopoꞌmentiso soku sekwo sekwoe pone hwapɨngo sopo nulɨkoꞌmantɨfi hwaho Pountosɨꞌnji Ngkolesiyaꞌnji Kapotousiyaꞌnji Esiyaꞌnji Mpitiniya osopmmeemneꞌno humpoꞌmentohofo sokuneꞌno olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Anɨtu kako sekuneꞌno huno syasyefɨsyonto kako sekumo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentiso kuyoho. Osoꞌno sekwoe sɨmeho moꞌmo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako syoho yalofoho. Osopo nohumanto kako Jisas Kɨlaisɨye hungkunomo sekwo tɨfi ntoꞌno inɨngkafitnne soꞌno kako sekwoe honɨngkano wonyo somo wae yasemofoꞌne syoho iwoꞌnɨngkisofoho. Jisas Kɨlais kakoe honɨyo sekumneꞌno usɨhumaꞌmentiso soꞌno sekwoe wonyoso wae yaofahonɨngki sekwo aꞌamu songo paꞌnyo kihoꞌmaso kuyoho. Anɨtu sekuneꞌno sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌnji kakoe hitoho engo soꞌnji sekumo engo weesemofono.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho engo ulofahonɨngki kakoe hwomu Jisas Kɨlais nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnyoꞌne uhwatɨmentisofoho. Jisas nopeꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu kako apaꞌno songo ulɨkaꞌmentiso soꞌno nakwo kakoe aꞌamu ne imoꞌnontani olohonta nakwoe yahino songoꞌnji humalohwone hnꞌnwi kako asomo netɨmayoꞌne hontohumalohwono. Osoꞌno nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu osohumo isamoyoka ulɨhwasi kakoe yofe wohoꞌnomano.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Yoꞌmayo wopɨngo nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi maneso Anɨtu kako ahwomomo hoꞌnahumentisoso weho. Oso yoꞌmayo wopɨngo ahwomomjo wojo hiso wonyo mmoꞌnonehoho. Oꞌo, neꞌno nowentɨhwonefoho. Anɨtu kako oso hiso ntoꞌno esyohumanto nakuneꞌno ahwomomo motohontonemokosyohumaho.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Sekwo Anɨtumneꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji hofiyo semokosyohumentanɨngkuhwosi sekwo yoꞌmayo wopɨngoso womantɨfeho. Sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta Jisas nakumo asomo netɨmayoꞌne poso sohonta yoꞌmayo wopɨngo nakumneꞌno ntoꞌno esyohumasoso utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno uhwonantanoho.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Sekwo Anɨtu yoꞌmayo wopɨngo sejapone soꞌno huno syafɨsyɨkuji sɨmonyo fiyɨmno. I osoꞌno olohonta yoꞌmayo tango seꞌmayo soꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Oꞌo, yoꞌmayo wopɨngo sekwo tɨfi noꞌmo mapitnne soꞌno sekwo huno syafɨsyɨkuji sɨmeho wopɨngoꞌnji fosyohumamno.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Anɨtu kako ole syofɨsyalofoho. Yoꞌmayo tango uꞌmasoso hofɨko ngkineꞌno sɨmeho hiꞌntnnono ntopalokwofoso yokumpohnꞌnyo utoꞌmonnoho. Anɨtu kako ose syofɨsyalofoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu ahwomo yokino mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko ahwomo yokinoso toho engo sopo iloho yontɨfi yoꞌmayo hintalinyoso moiꞌwo imoꞌnɨngkahonɨngki ahwomo yokino neꞌnohinoso lɨfawowoꞌnɨngkisofoho. Oso ahwomo yokinoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyalokwofo somo muyakolofonehoho. Oꞌo, oso ahwomo yokinoso wonyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sekwoe sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso neꞌno nowentɨhwonefoho. Yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno neꞌno nowentɨhwonefoho. Oseso Jisas Kɨlais utɨhwaꞌnyopo pɨhwosoꞌno sekwo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soꞌno sekwoe yofe engo nomafɨkuji Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo soꞌnji nomafɨkuji neꞌno nohumantokutnnefoho.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Sekwo Kɨlaisɨmo muhwonyoꞌnjo ko yontɨfi kakineꞌno sekwo sɨmeho umentohofofoho. I olohonta sekwo kakimo muhwonyoꞌnjo yontɨfi kakineꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sɨmonyo yalokwofo. Oso sɨmonyo iyo hiso yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno sɨmonyo iwoꞌnɨngkohofo somo hwofiloꞌnnyofoho. U aꞌamu hofɨko oso sɨmonyo iyo homo somneꞌno huno muyoso hofɨkoe huno ntoꞌno ehohosasiyoꞌneso nakwo pipi ufoꞌmanehwono. Oꞌo, awonoho.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 I hwapɨngoso nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno Anɨtu kako nakwoe huyoꞌmangoso songo imokalofoho. Huyoꞌmango songo hiso Anɨtuꞌnji neꞌno humayoꞌnefoho.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Oso wopɨngo Anɨtu nelohofalokunjo soꞌno hohonta aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwa hofɨko hungkuno hiso ifalifaliyo mtɨꞌmokontɨfi hwapɨngo ne soꞌno wejokwojosyano lontɨfi syoho engo ko imentohofoso hofɨko hwapɨngo ne soꞌno huno mosyafɨhuꞌmmentohofofoho.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kɨlaisɨye Towahuno osohwo kako hofɨkoe sɨmeho momꞌmo nohumanto hofɨkimo ulɨmento, Tɨfi noꞌmo Kɨlais kako tohino kengo kengo mahwosi kako yofe engo manefoho. Ose ulahonɨngki hofɨko ulɨmentohofi, Sɨkuno ntɨsomo imoꞌnoneto. Oso sɨkuno homo somo peho peho imoꞌnoneto.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Oseso Anɨtu hofɨkimo utɨhwamento, Ngko olo hungkuno selalokwe loso sekwoe sɨkuno lomneꞌno moselalokuyohono. Oꞌo, aꞌamu tɨfi imoꞌnɨfijo osomneꞌno lalokweno. Ose lutɨhwamentisofoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko olo hungkuno loso sekuneꞌno mtɨꞌmokumentohofofoho. Oseso olohonta aꞌamu Anɨtuye hungkuno wopɨngo selɨmentohofoso oso hungkuno hiso selɨmentohofofoho. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo ahwomo mtaꞌni uhwojahonɨngki oso Towahuno huhwo sohwo kakoe yokumpohnꞌnyoso oso aꞌamu somo uyahonɨngki hofɨko oso hungkuno hiso selɨmentohofofoho. I aꞌamu ahwomomjoso hofɨko Anɨtuye hungkuno hwapɨngo ne soꞌno wotɨpemantɨfiꞌno yalokwofo. Neso hofɨko huno muyofoho.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Oseso sekwo sekwoe hunoso ntoꞌno ikwesyafɨsyɨkuji ntoꞌno fohontohumamno. Yoꞌmayo yahino wonyoso ikutoho. Oꞌo, sekwo Jisas Kɨlais kako utɨhwaꞌnyopo asomo pɨhwosi kako sekumo yoꞌmayo wopɨngoso sejapone soꞌno huno syafɨsyɨkuji ntoꞌno fesyohumamno.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Hohonta sekwo Anɨtumneꞌno huno itoꞌno maseyo sohonta sekwoe sɨmehoso kako wonyo umo lonte osomo sekwo inɨngkamotofofoho. I oso hiso apaꞌno ikutoho. Oꞌo, sekwo Anɨtuye mehomi soku, sekwo kakoe hungkunomnohini finɨngkamno.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Anɨtu kako kakoe mehomi imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentiso sohwo kako wonyo ane humaso soꞌno sekwo hoku Anɨtu paꞌnyo honɨngkano wonyoꞌmaso hmmoꞌnɨmno. Osoꞌno nakwo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkuhwoneso honɨngkano wonyoꞌmaso uyano.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko ole mtɨꞌmokumentohofi,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Sekwo Anɨtumo jomo ulantɨfi, sekwo ole ulɨwoꞌnɨngkohofi, Mpohwo. I ose ko ulontɨfeso ole soꞌno fɨsyafɨhupmno. Nanɨngkwohwo huhwo sohwo kako aꞌamufe yofe engo somneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo iwoꞌnɨngkisofoho. Oꞌo, kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sofe yahino somneꞌno kako yano ilofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno sekwo Anɨtuye mehomi olo hwaho lopo humalofo soku olo hwaho loso sekwoe hwapɨngopoꞌmaho. Oꞌo, kihnꞌnawoꞌnnyo kuyoho. Sekwoe hwapɨngo neso ahwomomnoho. Osoꞌno sekwo olo hwaho lopo nohumafɨkuji sekwoe yahino soꞌnji hano emoyo soꞌntnno huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Anɨtuye sɨmehoso tango ifisyɨmofanoho lɨkuji huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Sekwo huno moiꞌwonoho. Hohonta sekwo sekwoe ajuyohwosafe yahino somo tɨpemantɨfi ne ane siki humamotofofoho. I oso honɨngkano sikinjo homo somo humentanɨngkofi Anɨtu kako mpe esemanto isɨhutofosemaꞌmentisofoho. Anɨtu kako sekumo mpe esemayoso yoꞌmayo hwahoponjo hamniyoho wonyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso osoꞌnji mpe esemaꞌmentisoꞌmaho.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Oꞌo, kako sekumo Kɨlaisɨye honɨyo osoꞌnji mpe esemanto isɨhutofosemaꞌmentono. Oso honɨyoso olo hwaho loponjo hamniyoho hopiꞌnono mɨhuꞌmokinɨngkuhwosi oso honɨyo homo somo mpe iyoso hopoꞌmaho. Oso hohosohonta aꞌamu hofɨkoe wonyomneꞌno yahu sipsip wonyoangkafoꞌnohini wonyo aneꞌnjoso fonjokisahumotofofoho. Oso paꞌnyoso Kɨlais kako honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane sohwo kako nakwoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentisofoho.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Nakwoe hwaho mamtɨꞌmokiyo sohonta oso syoho homo somneꞌno Anɨtu kako Kɨlaisɨmo uhwosopoꞌmentisofoho. Kɨlais huhwo sohwo kako olohonta sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonte somo sekumo wopɨngo selohofoꞌneso utɨhwaꞌnyopo nto iꞌmofapohoho.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Kɨlais kako sekumo nosefoꞌmahonɨngki sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Anɨtu kako Kɨlaisɨmo apaꞌno songo ulɨkafonto yofe engo uyɨmentiso soꞌno sekwo huno olo soꞌno seyohoho. Anɨtu kako sekumo apaꞌno songo woselɨkaꞌmontonoho. Osoꞌno sekwo oso hisoꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji sɨmeho wopɨngoꞌnji fohontohumamno.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Sekwo Anɨtuye hungkuno ne somo inɨngkowalokwofo soꞌno sekwoe sɨmeho wonyo ane paꞌnyo imoꞌnɨngkohoho. Sekwo sekwoe yoꞌmayo soꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyalokwofo. Oso sekwo sɨmeho neꞌnjo uyo hiso mango mtaꞌnnohini lɨkutoho. Oꞌo, sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho neꞌnjo uyo soꞌno syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨmno.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Sekwoe songo humayo yahinoso songofoho. Oso songo humalofo hiso senɨngkwohwoꞌyaꞌu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu engolopohamo songo humaso sohumtaꞌangofoho. Nanɨngkwohwo yaꞌu siko nakumo songo humayo nejapɨwoꞌnɨngkisiyoso moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. Olo nomꞌne songo humayo songo loso Anɨtuye hungkuno ne mtaꞌangofoho. Kɨlais Anɨtuye hungkuno sohwo songo neꞌno humayoꞌneso hwapɨngo hweho.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 I osoꞌno nakwoe Hwe Engo sohwoe hungkuno engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.