1 João 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Hwe nakwoe wonyo wayoꞌne Anɨtu uhwosopoꞌmentiso sohwo Jisasɨyoho. Oso hungkuno hiso aꞌamu fihwo huno nehopi uyoso sohwo Anɨtuye mehomi hweho. Aꞌamu Mpohumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kakoe mehomiꞌntnneꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Nakwo Anɨtumo sɨmeho uyɨhwasi kakoe hungkunomo tɨfi inɨngkowasoꞌmanji nakwo huno ole wonayono. Nakwo Anɨtuye mehomi somo sɨmeho nehopi uyɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Nakwo Anɨtuye honɨngkanomo tɨfi inɨngkowasoꞌmanji nakwo Mpohumo sɨmeho nehopi uyɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Anɨtuye honɨngkano somo tɨfi inɨngkayoso tangoꞌnjoꞌmaho. Oꞌo, kakoe yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkiso hweho.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Anɨtuye aꞌamu neso yoꞌmayo hwahoponjofe yokumpohnꞌnyo somo hwotoho fe-eꞌne yokumpohnꞌnyoso hiꞌnjofoho. Oso yokumpohnꞌnyo hwotoho fe-eꞌneso hwapɨngo ole, Nakwo Jisasɨmneꞌno huno nayohoho. Kakoe yokumpohnꞌnyo nefoꞌmayoꞌne sohuneꞌno huno nayohoho.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Yoꞌmayo hwahoponjo somo yakoloꞌnnyo tɨhwolo. Aꞌamu fihwo kako huno ole uyososo, Jisas Anɨtuye Hwomu hweho. Huno ose uyahonɨngki kako yoꞌmayo hwahoponjo somo yakolonoho.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Olo Jisas huhwo sohwo mijo wokiyonɨmano lonto, nje honɨyo usɨhumaꞌmo lonto nakwoe hwahopo pmmentisofoho. Mijoꞌnohini soꞌno pmmentisoꞌmaho. Oꞌo, mijoꞌnji honɨyoꞌntnno pmmentisofoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo hungkuno nehopi hwapɨngo sohwo kako Jisasɨmneꞌno olo hilo soꞌno yoloho lɨmentisofoho.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Oso hufaꞌu sɨhune sohwa Jisasɨmneꞌno yoloho lalokwofo.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Anɨtuye Towahuno Wopɨngoꞌnji mijoꞌnji honɨyoꞌnji oso hifoho lalokwofo. Oso hufaꞌu sɨhune sohwa hofɨkoe hungkuno afaꞌnohinoho. Jisas sohwo Anɨtuye Hwomu ne hweho. Ose lalokwofo.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Aꞌamu hwahoponjoso hungkuno lontɨfeso nupoꞌnontani nehopeho lɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Anɨtu lonte hungkunoso nehopeho. Aꞌamu lontɨfe somo yakolonoho. Oso hungkuno hiso Anɨtu nto lɨmentisofoho. Kakoe Hwomumneꞌno linyofoho.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyo sohwo kako huno ole uyohoho, Jisas Anɨtuye Hwomu ne hweho. Aꞌamu nomꞌneso kako hungkuno hiloso sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo yonto kako Anɨtu hwasyo hungkunoꞌnjo hweho lɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho. Hwapɨngoso Anɨtu nalohoho, Jisas nje Hwomu hweho.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Olo hungkuno loso Anɨtu nehopi ole nalɨmento, Ngko songo neꞌno humayoꞌneso nto sejapmmentohefoho. Ose nalɨmentisofoho. Oso songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo kakoe Hwomumo weho.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Aꞌamu fihwo Anɨtuye Hwomumo humunyo sohwo Anɨtuꞌnji songo neꞌno humayoꞌne hweho. Aꞌamu Anɨtuye Hwomumo mohumunyo sohwo kako Anɨtuꞌnji songo neꞌno humayoꞌneso motɨpɨhwononefoho.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sekwo aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku, sekwo songo neꞌno humayoso hiꞌnjo kuyoho. Osoꞌno sekwo huno waseyonontnneꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nakwo yoꞌmayo Anɨtu syonefɨsyalokunjo soꞌno namoꞌnɨngkohoho lontani osoꞌno jomo ulɨhwasoꞌno kako wonepaꞌnɨmontonoho.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nakwoe hungkuno Anɨtu nepoꞌnalokunjo soꞌno huno ole nayohoho. Yoꞌmayo nakwo jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nejopalokunjoso olohifoho.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Honɨngkano angaꞌno wonyoso aꞌamu yososo Anɨtu kako wae mmofeꞌnjo umtonoho. Oꞌo, hiꞌnji peꞌnɨngkuhwosi tɨkanomo wene hweho. Osoꞌno aꞌamu oso wonyo hiso yoso sohumo uhwonɨngkohoji oso aꞌamu huhwo sohumneꞌno Mpohumo jomo mujoꞌnjo fiyo. Yoꞌmayo honɨngkano wonyo nomꞌneso aꞌamu yoso sohumo uhwonɨngkohoji oso humneꞌno Mpohumo jomo ulisoso Mpohwo kako wae yɨmofɨhwosi songo humayoꞌne uyɨmtonoho.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Anɨtuye hungkuno mtohupeso hopiꞌnono wonyofoho. I osoꞌno fehohnjo soꞌno Mpohwo kako wae weeoꞌmtonoho. Angaꞌnohinoso tɨkanomo nɨhuꞌnahone wenefoho.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Anɨtuye mehomi ne sohwo kako honɨngkano wonyo miyoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oꞌo, Anɨtuye hwomu osohumo yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Oso aꞌamu huhwo sohumo Seten mupmꞌmokonohoho.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nakwo huno moiꞌwonoho. Nakwo Anɨtuye mehomiꞌnwoho. Aꞌamu nomꞌne sofe hwe engo mokosyohumayo sohwo Setenɨyoho.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nakwo huno moiꞌwonoho. Anɨtuye hwomu nto pmmentono. Kakineꞌno huno itoꞌno uyoꞌne huno nto nejapmmentono. Nakwo Anɨtumo ufohiꞌnyoꞌne hwapɨngoso Jisasɨyoho. Jisas Kɨlais Anɨtuye hwomu sohwo kako Anɨtu ne hweho. Kako songo neꞌno humayoso hwapɨngo hweho.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nje mehomi soku, yoꞌmayo hwahoponjo jɨje sɨmeho moꞌmo Anɨtumo uyohopoꞌmto yalokunjo soꞌno sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Osohopeho. Ngko Jounꞌni mtɨꞌmokohono.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.