1 João 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hwe nakwoe wonyo wayoꞌne Anɨtu uhwosopoꞌmentiso sohwo Jisasɨyoho. Oso hungkuno hiso aꞌamu fihwo huno nehopi uyoso sohwo Anɨtuye mehomi hweho. Aꞌamu Mpohumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kakoe mehomiꞌntnneꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Nakwo Anɨtumo sɨmeho uyɨhwasi kakoe hungkunomo tɨfi inɨngkowasoꞌmanji nakwo huno ole wonayono. Nakwo Anɨtuye mehomi somo sɨmeho nehopi uyɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nakwo Anɨtuye honɨngkanomo tɨfi inɨngkowasoꞌmanji nakwo Mpohumo sɨmeho nehopi uyɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Anɨtuye honɨngkano somo tɨfi inɨngkayoso tangoꞌnjoꞌmaho. Oꞌo, kakoe yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkiso hweho.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Anɨtuye aꞌamu neso yoꞌmayo hwahoponjofe yokumpohnꞌnyo somo hwotoho fe-eꞌne yokumpohnꞌnyoso hiꞌnjofoho. Oso yokumpohnꞌnyo hwotoho fe-eꞌneso hwapɨngo ole, Nakwo Jisasɨmneꞌno huno nayohoho. Kakoe yokumpohnꞌnyo nefoꞌmayoꞌne sohuneꞌno huno nayohoho.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yoꞌmayo hwahoponjo somo yakoloꞌnnyo tɨhwolo. Aꞌamu fihwo kako huno ole uyososo, Jisas Anɨtuye Hwomu hweho. Huno ose uyahonɨngki kako yoꞌmayo hwahoponjo somo yakolonoho.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Olo Jisas huhwo sohwo mijo wokiyonɨmano lonto, nje honɨyo usɨhumaꞌmo lonto nakwoe hwahopo pmmentisofoho. Mijoꞌnohini soꞌno pmmentisoꞌmaho. Oꞌo, mijoꞌnji honɨyoꞌntnno pmmentisofoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo hungkuno nehopi hwapɨngo sohwo kako Jisasɨmneꞌno olo hilo soꞌno yoloho lɨmentisofoho.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Oso hufaꞌu sɨhune sohwa Jisasɨmneꞌno yoloho lalokwofo.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Anɨtuye Towahuno Wopɨngoꞌnji mijoꞌnji honɨyoꞌnji oso hifoho lalokwofo. Oso hufaꞌu sɨhune sohwa hofɨkoe hungkuno afaꞌnohinoho. Jisas sohwo Anɨtuye Hwomu ne hweho. Ose lalokwofo.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Aꞌamu hwahoponjoso hungkuno lontɨfeso nupoꞌnontani nehopeho lɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Anɨtu lonte hungkunoso nehopeho. Aꞌamu lontɨfe somo yakolonoho. Oso hungkuno hiso Anɨtu nto lɨmentisofoho. Kakoe Hwomumneꞌno linyofoho.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyo sohwo kako huno ole uyohoho, Jisas Anɨtuye Hwomu ne hweho. Aꞌamu nomꞌneso kako hungkuno hiloso sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo yonto kako Anɨtu hwasyo hungkunoꞌnjo hweho lɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho. Hwapɨngoso Anɨtu nalohoho, Jisas nje Hwomu hweho.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Olo hungkuno loso Anɨtu nehopi ole nalɨmento, Ngko songo neꞌno humayoꞌneso nto sejapmmentohefoho. Ose nalɨmentisofoho. Oso songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo kakoe Hwomumo weho.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Aꞌamu fihwo Anɨtuye Hwomumo humunyo sohwo Anɨtuꞌnji songo neꞌno humayoꞌne hweho. Aꞌamu Anɨtuye Hwomumo mohumunyo sohwo kako Anɨtuꞌnji songo neꞌno humayoꞌneso motɨpɨhwononefoho.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sekwo aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku, sekwo songo neꞌno humayoso hiꞌnjo kuyoho. Osoꞌno sekwo huno waseyonontnneꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Nakwo yoꞌmayo Anɨtu syonefɨsyalokunjo soꞌno namoꞌnɨngkohoho lontani osoꞌno jomo ulɨhwasoꞌno kako wonepaꞌnɨmontonoho.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nakwoe hungkuno Anɨtu nepoꞌnalokunjo soꞌno huno ole nayohoho. Yoꞌmayo nakwo jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nejopalokunjoso olohifoho.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Honɨngkano angaꞌno wonyoso aꞌamu yososo Anɨtu kako wae mmofeꞌnjo umtonoho. Oꞌo, hiꞌnji peꞌnɨngkuhwosi tɨkanomo wene hweho. Osoꞌno aꞌamu oso wonyo hiso yoso sohumo uhwonɨngkohoji oso aꞌamu huhwo sohumneꞌno Mpohumo jomo mujoꞌnjo fiyo. Yoꞌmayo honɨngkano wonyo nomꞌneso aꞌamu yoso sohumo uhwonɨngkohoji oso humneꞌno Mpohumo jomo ulisoso Mpohwo kako wae yɨmofɨhwosi songo humayoꞌne uyɨmtonoho.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Anɨtuye hungkuno mtohupeso hopiꞌnono wonyofoho. I osoꞌno fehohnjo soꞌno Mpohwo kako wae weeoꞌmtonoho. Angaꞌnohinoso tɨkanomo nɨhuꞌnahone wenefoho.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Anɨtuye mehomi ne sohwo kako honɨngkano wonyo miyoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oꞌo, Anɨtuye hwomu osohumo yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Oso aꞌamu huhwo sohumo Seten mupmꞌmokonohoho.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Nakwo huno moiꞌwonoho. Nakwo Anɨtuye mehomiꞌnwoho. Aꞌamu nomꞌne sofe hwe engo mokosyohumayo sohwo Setenɨyoho.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nakwo huno moiꞌwonoho. Anɨtuye hwomu nto pmmentono. Kakineꞌno huno itoꞌno uyoꞌne huno nto nejapmmentono. Nakwo Anɨtumo ufohiꞌnyoꞌne hwapɨngoso Jisasɨyoho. Jisas Kɨlais Anɨtuye hwomu sohwo kako Anɨtu ne hweho. Kako songo neꞌno humayoso hwapɨngo hweho.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nje mehomi soku, yoꞌmayo hwahoponjo jɨje sɨmeho moꞌmo Anɨtumo uyohopoꞌmto yalokunjo soꞌno sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Osohopeho. Ngko Jounꞌni mtɨꞌmokohono.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.