1 João 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA
1 Hwe nakwoe wonyo wayoꞌne Anɨtu uhwosopoꞌmentiso sohwo Jisasɨyoho. Oso hungkuno hiso aꞌamu fihwo huno nehopi uyoso sohwo Anɨtuye mehomi hweho. Aꞌamu Mpohumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kakoe mehomiꞌntnneꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Nakwo Anɨtumo sɨmeho uyɨhwasi kakoe hungkunomo tɨfi inɨngkowasoꞌmanji nakwo huno ole wonayono. Nakwo Anɨtuye mehomi somo sɨmeho nehopi uyɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nakwo Anɨtuye honɨngkanomo tɨfi inɨngkowasoꞌmanji nakwo Mpohumo sɨmeho nehopi uyɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Anɨtuye honɨngkano somo tɨfi inɨngkayoso tangoꞌnjoꞌmaho. Oꞌo, kakoe yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkiso hweho.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Anɨtuye aꞌamu neso yoꞌmayo hwahoponjofe yokumpohnꞌnyo somo hwotoho fe-eꞌne yokumpohnꞌnyoso hiꞌnjofoho. Oso yokumpohnꞌnyo hwotoho fe-eꞌneso hwapɨngo ole, Nakwo Jisasɨmneꞌno huno nayohoho. Kakoe yokumpohnꞌnyo nefoꞌmayoꞌne sohuneꞌno huno nayohoho.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yoꞌmayo hwahoponjo somo yakoloꞌnnyo tɨhwolo. Aꞌamu fihwo kako huno ole uyososo, Jisas Anɨtuye Hwomu hweho. Huno ose uyahonɨngki kako yoꞌmayo hwahoponjo somo yakolonoho.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Olo Jisas huhwo sohwo mijo wokiyonɨmano lonto, nje honɨyo usɨhumaꞌmo lonto nakwoe hwahopo pmmentisofoho. Mijoꞌnohini soꞌno pmmentisoꞌmaho. Oꞌo, mijoꞌnji honɨyoꞌntnno pmmentisofoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo hungkuno nehopi hwapɨngo sohwo kako Jisasɨmneꞌno olo hilo soꞌno yoloho lɨmentisofoho.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Oso hufaꞌu sɨhune sohwa Jisasɨmneꞌno yoloho lalokwofo.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Anɨtuye Towahuno Wopɨngoꞌnji mijoꞌnji honɨyoꞌnji oso hifoho lalokwofo. Oso hufaꞌu sɨhune sohwa hofɨkoe hungkuno afaꞌnohinoho. Jisas sohwo Anɨtuye Hwomu ne hweho. Ose lalokwofo.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Aꞌamu hwahoponjoso hungkuno lontɨfeso nupoꞌnontani nehopeho lɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Anɨtu lonte hungkunoso nehopeho. Aꞌamu lontɨfe somo yakolonoho. Oso hungkuno hiso Anɨtu nto lɨmentisofoho. Kakoe Hwomumneꞌno linyofoho.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyo sohwo kako huno ole uyohoho, Jisas Anɨtuye Hwomu ne hweho. Aꞌamu nomꞌneso kako hungkuno hiloso sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo yonto kako Anɨtu hwasyo hungkunoꞌnjo hweho lɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho. Hwapɨngoso Anɨtu nalohoho, Jisas nje Hwomu hweho.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Olo hungkuno loso Anɨtu nehopi ole nalɨmento, Ngko songo neꞌno humayoꞌneso nto sejapmmentohefoho. Ose nalɨmentisofoho. Oso songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo kakoe Hwomumo weho.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Aꞌamu fihwo Anɨtuye Hwomumo humunyo sohwo Anɨtuꞌnji songo neꞌno humayoꞌne hweho. Aꞌamu Anɨtuye Hwomumo mohumunyo sohwo kako Anɨtuꞌnji songo neꞌno humayoꞌneso motɨpɨhwononefoho.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sekwo aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku, sekwo songo neꞌno humayoso hiꞌnjo kuyoho. Osoꞌno sekwo huno waseyonontnneꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Nakwo yoꞌmayo Anɨtu syonefɨsyalokunjo soꞌno namoꞌnɨngkohoho lontani osoꞌno jomo ulɨhwasoꞌno kako wonepaꞌnɨmontonoho.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nakwoe hungkuno Anɨtu nepoꞌnalokunjo soꞌno huno ole nayohoho. Yoꞌmayo nakwo jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nejopalokunjoso olohifoho.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Honɨngkano angaꞌno wonyoso aꞌamu yososo Anɨtu kako wae mmofeꞌnjo umtonoho. Oꞌo, hiꞌnji peꞌnɨngkuhwosi tɨkanomo wene hweho. Osoꞌno aꞌamu oso wonyo hiso yoso sohumo uhwonɨngkohoji oso aꞌamu huhwo sohumneꞌno Mpohumo jomo mujoꞌnjo fiyo. Yoꞌmayo honɨngkano wonyo nomꞌneso aꞌamu yoso sohumo uhwonɨngkohoji oso humneꞌno Mpohumo jomo ulisoso Mpohwo kako wae yɨmofɨhwosi songo humayoꞌne uyɨmtonoho.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Anɨtuye hungkuno mtohupeso hopiꞌnono wonyofoho. I osoꞌno fehohnjo soꞌno Mpohwo kako wae weeoꞌmtonoho. Angaꞌnohinoso tɨkanomo nɨhuꞌnahone wenefoho.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Anɨtuye mehomi ne sohwo kako honɨngkano wonyo miyoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oꞌo, Anɨtuye hwomu osohumo yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Oso aꞌamu huhwo sohumo Seten mupmꞌmokonohoho.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Nakwo huno moiꞌwonoho. Nakwo Anɨtuye mehomiꞌnwoho. Aꞌamu nomꞌne sofe hwe engo mokosyohumayo sohwo Setenɨyoho.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nakwo huno moiꞌwonoho. Anɨtuye hwomu nto pmmentono. Kakineꞌno huno itoꞌno uyoꞌne huno nto nejapmmentono. Nakwo Anɨtumo ufohiꞌnyoꞌne hwapɨngoso Jisasɨyoho. Jisas Kɨlais Anɨtuye hwomu sohwo kako Anɨtu ne hweho. Kako songo neꞌno humayoso hwapɨngo hweho.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nje mehomi soku, yoꞌmayo hwahoponjo jɨje sɨmeho moꞌmo Anɨtumo uyohopoꞌmto yalokunjo soꞌno sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Osohopeho. Ngko Jounꞌni mtɨꞌmokohono.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.