1 João 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hwe nakwoe wonyo wayoꞌne Anɨtu uhwosopoꞌmentiso sohwo Jisasɨyoho. Oso hungkuno hiso aꞌamu fihwo huno nehopi uyoso sohwo Anɨtuye mehomi hweho. Aꞌamu Mpohumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kakoe mehomiꞌntnneꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Nakwo Anɨtumo sɨmeho uyɨhwasi kakoe hungkunomo tɨfi inɨngkowasoꞌmanji nakwo huno ole wonayono. Nakwo Anɨtuye mehomi somo sɨmeho nehopi uyɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nakwo Anɨtuye honɨngkanomo tɨfi inɨngkowasoꞌmanji nakwo Mpohumo sɨmeho nehopi uyɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Anɨtuye honɨngkano somo tɨfi inɨngkayoso tangoꞌnjoꞌmaho. Oꞌo, kakoe yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkiso hweho.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Anɨtuye aꞌamu neso yoꞌmayo hwahoponjofe yokumpohnꞌnyo somo hwotoho fe-eꞌne yokumpohnꞌnyoso hiꞌnjofoho. Oso yokumpohnꞌnyo hwotoho fe-eꞌneso hwapɨngo ole, Nakwo Jisasɨmneꞌno huno nayohoho. Kakoe yokumpohnꞌnyo nefoꞌmayoꞌne sohuneꞌno huno nayohoho.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Yoꞌmayo hwahoponjo somo yakoloꞌnnyo tɨhwolo. Aꞌamu fihwo kako huno ole uyososo, Jisas Anɨtuye Hwomu hweho. Huno ose uyahonɨngki kako yoꞌmayo hwahoponjo somo yakolonoho.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Olo Jisas huhwo sohwo mijo wokiyonɨmano lonto, nje honɨyo usɨhumaꞌmo lonto nakwoe hwahopo pmmentisofoho. Mijoꞌnohini soꞌno pmmentisoꞌmaho. Oꞌo, mijoꞌnji honɨyoꞌntnno pmmentisofoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo hungkuno nehopi hwapɨngo sohwo kako Jisasɨmneꞌno olo hilo soꞌno yoloho lɨmentisofoho.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Oso hufaꞌu sɨhune sohwa Jisasɨmneꞌno yoloho lalokwofo.
7 Há três testemunhas:
8 Anɨtuye Towahuno Wopɨngoꞌnji mijoꞌnji honɨyoꞌnji oso hifoho lalokwofo. Oso hufaꞌu sɨhune sohwa hofɨkoe hungkuno afaꞌnohinoho. Jisas sohwo Anɨtuye Hwomu ne hweho. Ose lalokwofo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Aꞌamu hwahoponjoso hungkuno lontɨfeso nupoꞌnontani nehopeho lɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Anɨtu lonte hungkunoso nehopeho. Aꞌamu lontɨfe somo yakolonoho. Oso hungkuno hiso Anɨtu nto lɨmentisofoho. Kakoe Hwomumneꞌno linyofoho.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyo sohwo kako huno ole uyohoho, Jisas Anɨtuye Hwomu ne hweho. Aꞌamu nomꞌneso kako hungkuno hiloso sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo yonto kako Anɨtu hwasyo hungkunoꞌnjo hweho lɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho. Hwapɨngoso Anɨtu nalohoho, Jisas nje Hwomu hweho.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Olo hungkuno loso Anɨtu nehopi ole nalɨmento, Ngko songo neꞌno humayoꞌneso nto sejapmmentohefoho. Ose nalɨmentisofoho. Oso songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo kakoe Hwomumo weho.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Aꞌamu fihwo Anɨtuye Hwomumo humunyo sohwo Anɨtuꞌnji songo neꞌno humayoꞌne hweho. Aꞌamu Anɨtuye Hwomumo mohumunyo sohwo kako Anɨtuꞌnji songo neꞌno humayoꞌneso motɨpɨhwononefoho.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sekwo aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku, sekwo songo neꞌno humayoso hiꞌnjo kuyoho. Osoꞌno sekwo huno waseyonontnneꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nakwo yoꞌmayo Anɨtu syonefɨsyalokunjo soꞌno namoꞌnɨngkohoho lontani osoꞌno jomo ulɨhwasoꞌno kako wonepaꞌnɨmontonoho.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nakwoe hungkuno Anɨtu nepoꞌnalokunjo soꞌno huno ole nayohoho. Yoꞌmayo nakwo jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nejopalokunjoso olohifoho.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Honɨngkano angaꞌno wonyoso aꞌamu yososo Anɨtu kako wae mmofeꞌnjo umtonoho. Oꞌo, hiꞌnji peꞌnɨngkuhwosi tɨkanomo wene hweho. Osoꞌno aꞌamu oso wonyo hiso yoso sohumo uhwonɨngkohoji oso aꞌamu huhwo sohumneꞌno Mpohumo jomo mujoꞌnjo fiyo. Yoꞌmayo honɨngkano wonyo nomꞌneso aꞌamu yoso sohumo uhwonɨngkohoji oso humneꞌno Mpohumo jomo ulisoso Mpohwo kako wae yɨmofɨhwosi songo humayoꞌne uyɨmtonoho.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Anɨtuye hungkuno mtohupeso hopiꞌnono wonyofoho. I osoꞌno fehohnjo soꞌno Mpohwo kako wae weeoꞌmtonoho. Angaꞌnohinoso tɨkanomo nɨhuꞌnahone wenefoho.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Anɨtuye mehomi ne sohwo kako honɨngkano wonyo miyoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oꞌo, Anɨtuye hwomu osohumo yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Oso aꞌamu huhwo sohumo Seten mupmꞌmokonohoho.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nakwo huno moiꞌwonoho. Nakwo Anɨtuye mehomiꞌnwoho. Aꞌamu nomꞌne sofe hwe engo mokosyohumayo sohwo Setenɨyoho.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Nakwo huno moiꞌwonoho. Anɨtuye hwomu nto pmmentono. Kakineꞌno huno itoꞌno uyoꞌne huno nto nejapmmentono. Nakwo Anɨtumo ufohiꞌnyoꞌne hwapɨngoso Jisasɨyoho. Jisas Kɨlais Anɨtuye hwomu sohwo kako Anɨtu ne hweho. Kako songo neꞌno humayoso hwapɨngo hweho.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nje mehomi soku, yoꞌmayo hwahoponjo jɨje sɨmeho moꞌmo Anɨtumo uyohopoꞌmto yalokunjo soꞌno sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Osohopeho. Ngko Jounꞌni mtɨꞌmokohono.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.